Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Opera
Opera Çeviri İngilizce
3,802 parallel translation
On dirait une star d'opéra.
Listen to you. You sound like an opera star.
Ça ressemble plus à une telenovela qu'à un match de foot.
It's like watching a South American soap opera not a football match...
Alors, je l'ai poursuivie dans l'opéra?
So I chased her through the opera house.
Gaston Leroux a eu l'idée du Fantôme de l'Opéra quand le contrepoids soutenant le lustre monumental a cédé, écrasant une mécène.
Gaston Leroux came up with the idea for the phantom of the opera when the counterweight of the great chandelier came crashing down and crushed a female patron.
La grande et noble façade de l'Opéra de Paris, cachant en son sein un sombre et terrible secret.
The grand and Noble facade of the Paris opera house, hiding a dark and ignoble secret within.
- Avenue de l'Opéra.
- Avenue de l'Opera.
Tout fan de feuilleton vous le dira, est un art qui fonctionne encore mieux...
Any soap opera fan will tell you, it's an art best practiced...
- Un vrai personnage de feuilleton.
- It's like a soap opera.
- C'est la même chose.
- Well, that's a soap opera.
Ils ont des orchestres, des musées un opéra.
They have symphonies and museums and light opera.
J'adorais être la reine des soap opera.
I loved being the queen of daytime.
Tu m'as manquée hier à l'opéra, Mère.
I missed you at the opera last night, Mother.
Mais pour l'instant, je suis surnuméraire à l'Opéra.
But right now I'm a super in the opera.
Ça ferait un opéra formidable.
I bet that would make a great opera.
Il nous a invité à l'opéra le mois dernier, de belles places.
- So? He took us to the opera last month...
Pourquoi vas-tu à l'opéra avec lui?
Why are you going to the opera with him?
Tu sais, c'est comme un roman feuilleton dans cet immeuble en face.
You know, it's like a soap opera in this complex over here.
Longs gants imaginaires.
- Imaginary opera gloves.
Et je sonne comme un mauvais soap opera.
And I sound like a bad soap opera.
Il fallait répondre à chaque question sous forme d'opéra.
We had to answer every question in the form of an opera.
Qui a commandé un soap illustré?
Who ordered soap opera illustrated?
Dois-je comprendre qu'il n'y a pas un seul fan de soap dans cet ascenseur?
Am I to understand that there isn't A single soap opera fan in this entire elevator, Hmm?
Kidnappe Bernadette à l'opéra en portant un masque flippant pour qu'elle ne te reconnaisse pas.
Kidnap Bernadette from the opera wearing a creepy mask so she doesn't know it's you.
et nous la génétique.
He's got soap opera, and we've got genetic science.
Retrouvons-nous à l'opéra dans 12 heures.
We'll meet back at the opera house in 12 hours.
Ils se dirigent vers l'opéra.
They're heading to the opera house.
Monty Pépin et moi partageons un minibar à l'opéra.
Monty Appleseed and I share a liquor locker at the opera.
On se croirait dans un soap mexicain.
Everything look like a mexican soap opera.
On retourne à l'opéra.
We're heading back to the opera house.
Après que vous ayez été blessé dehors l'opéra, et que vous étiez sous anesthésie vous murmuriez le nom "Peter".
After you were injured outside the opera house, when you were under anesthesia, you mumbled the name "peter."
L'opéra...
The opera house...
Ils retournent à l'opéra.
They're heading back to the opera house.
Tu es déguisé en Fantôme de l'Opéra. Il n'est pas un vampire.
You are dressed like the Phantom of the Opera.
Je suis même étonné que tu saches qui est le Fantôme de l'Opéra.
- He does. And I'm surprised you even know who the Phantom of the Opera is.
Je suppose que les heures d'esclavage passés à coudre des costumes à l'Opéra de Paris payent enfin.
Well, I guess the hours I spent slaving in the costume mines of the Paris Opera are finally paying off.
Tu as fait des costumes à l'Opéra de Paris?
Wait a minute. You made costumes at the Paris Opera?
On parle pendant des heures de voyage, d'opéra, de vin, du cinéma français de la nouvelle vague et...
We have these insane discussions about travel, and opera, and wine, and new-wave French cinema, it...
Je parie que son cul chante l'opéra.
Oh God, I bet her ass sings opera.
L'opéra, oui. Pourquoi?
The opera.
Je vais libérer Roger, et à notre retour à la maison, tu pourras avoir tout le temps que tu veux parce que je ne serai plus là!
Right this way. Work in the area? Actually, I sing in the D.C. Opera.
Rendez-vous à l'opéra dans 1 heure précise.
The opera building in exactly one hour.
Marc portait des gants longs aujourd'hui.
Marc was wearing opera gloves today.
Les Souris de l'Opéra peuvent jouer sans toi?
Can mouse rat play without you?
C'était L'Opéra des Souris.
They're called rat mouse.
J'avais passé des nuits à chanter l'aria de l'opéra Pagliacci à un pied de haricots.
I stayed up all night singing the clown's aria from Pagliacci to a lima bean sprout.
Je suis une paysanne, une courtisane ou un élément d'un harem, selon l'opéra.
I'm a wench. I'm a courtesan. Part of a harem.
Tu dois régler une dispute entre le forgeron et le ramoneur.
Be nice. It took me 20 minutes to find my opera cloak.
29 % de chances pour qu'elle retourne à l'opéra. ou elle a subi le traumatisme, et une chance de 33 % pour qu'elles puisse quitter le pays.
a 29 % chance that she will return to the theater where her trauma occurred, and a 33 % chance that she will attempt to leave the country.
Agent Dunham vient juste de quitter l'opéra en quarantaine. dans un taxi de la ville.
Agent Dunham just left the Orpheum theater quarantine in a city taxi.
Je sais à propos de la fusillade à l'opéra.
I know about the shootout at the Orpheum.
Il y a le ballet d'ouverture de l'Opéra de New York ce soir.
There's the, uh, winter opening for the New York City Ballet tonight.