English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Own

Own Çeviri İngilizce

133,947 parallel translation
Il aurait pu le faire lui-même.
He could have just done it on his own.
Pourquoi tu ne m'as pas laissé assumer la responsabilité de mes actes?
Why couldn't you let me take responsibility for my own actions?
- Il doit courir pour que sa non-existence ne le rattrape pas.
- He has to keep moving in order for his own non-existence not to catch up to him.
Puis dis-moi... si tu choisirais l'histoire ou ta famille.
Ask him what happens to your daughter and your granddaughter, then tell me, tell me you'll choose history over your own family.
Demande à Ray de te dire ce qui arrive à ton village, à ta fille et à ta petite-fille, et dis-moi si tu choisirais l'histoire plutôt que ta famille.
Ask Grey what happens to your village, ask him what happens to your daughter and your granddaughter, and tell me you'll choose history over your own family.
La Lance doit avoir un composant magnétique agissant comme un agent d'étanchéité.
The spear must be composed of some kind of magnetized compound which acts as its own sealant.
Pouvoir réécrire ta propre réalité... c'est beaucoup trop tentant.
Having the ability to rewrite your own reality... it's too much temptation for anyone.
Tu possèdes la banque et la moitié de la ville.
You own the bank and half the city.
On possède la moitié de la ville, Mick.
You mean we own half the city, Mick.
Tu nous as piégés dans notre enfer personnel.
You trapped each of us in our own personal hell.
J'aurais été tentée de changer mon avenir.
I might have been tempted to use it to change my own future.
Voilà pourquoi Eobard ne voulait pas qu'on s'en serve avant qu'il ne s'enferme dans sa version de la réalité.
No wonder Eobard doesn't want us using it before he locks in his own version of reality.
- Regarde mon billet.
- I make my own green.
Mais je me suis diversifié et j'ai maintenant plus de 200 boutiques bio dans le pays.
But I diversified and now own more than 200 Big Naturals grocery stores nationwide.
Je suis en ce moment à côté d'un seau rempli de mon urine.
I mean, right now, I'm standing next to a bucket of my own urine.
Tu as attaqué le symbole de tes origines.
Attacking the symbol of your own privilege!
Je dois apprendre à gérer mes clients par moi-même.
I need to learn how to manage my clients on my own.
Ou le suspect a créé la marque et envoie un message :
Or the unsub's got a brand all his own and he's sending a message...
Pour une raison inconnue, il est crucial au rituel du suspect que ses victimes meurent de leur propre main.
So for some reason, it's critical to our unsub's ritual that his victims die by their own hand.
Un tel changement de M.O. n'est pas le fruit du hasard.
A shift in M.O. this dramatic doesn't just happen on its own.
Il a juste besoin de... se sentir maître de lui-même.
He just needs to... Uh, feel like he's his own man.
Je n'ai jamais été chez eux, mais... mais Wesley a dit que Bill était seul à présent.
I've never been to their place, but... Wesley said that Bill was on his own now.
On doit se débrouiller seuls.
We're on our own.
Tu ne détiens rien.
You own nothing. I own 10 percent.
Voici mes hommes. Ils vous protégeront.
These are my own men, they will watch you.
Je suis d'avis - de le recevoir.
Lord, it is my own view that he should be admitted.
Par les espions que j'ai envoyés à Beamfleot.
From my own spies, who sleep within the walls of Beamfleot.
Mes hommes l'ont vue de leurs yeux.
My men have seen her with their own eyes.
Alfred va financer sa propre destruction.
Alfred will pay for his own destruction.
Si l'entreprise réussit, il me fera tuer. Vous me demandez de signer votre arrêt de mort.
If I help you and succeed, he'll have me killed, but more than that, you are asking me to sanction your own death.
Je ne peux pas croire que je ne t'ai pas entendu dans ma propre cuisine.
I can't believe I didn't hear you in my own kitchen.
Sa propre fille agit sous son nez?
His own daughter is operating right under his nose?
J'ai essayé, il refuse de faire face au fait que sa propre fille travaille contre son pays et contre lui.
I've tried, but he refuses to face up to the fact that his own daughter's working against his country and him.
Ils croient qu'il a piraté les dossiers téléphoniques de sa propre compagnie, mais ils ne savent pas que c'était pour nous.
They believe he hacked into his own company's phone records, but they don't know it was for us.
Vous serez tous seuls.
You'll be on your own.
Quand un atout est découvert, il n'est pas en sécurité dans son pays.
When an asset is burned, they're not safe in their own country.
Mais quand un agent est grillé, Il n'est en sécurité que dans son pays.
But when an operative is burned, they're not safe in any country except their own.
Quand j'ai passé la douane, mon propre nom est sorti des réseaux de renseignements.
When I passed through customs, my very own name went out through intelligence channels.
Ils rôtissent les leurs ici.
They roast their own here.
Ils ont été tués par leur propre combinaison.
They were killed by their own suits.
Vous, toute seule?
What? You, just on your own?
- Comme dans un jeu de rôle?
Like a Choose Your Own Adventure.
- Je pourrais avoir mon église.
- Hopefully have my own church one day.
Tu pourras écrire ta propre histoire.
You can write your own ticket.
Une voiture avec ses propres gardes de sécurité?
A car with its own security guards?
Ne me vendez jamais pour sauver votre chair et votre sang?
Never sell me out to save your own flesh and blood?
Je vais creuser moi-même.
I'll do some digging of my own.
Ça faisait partie du plan de te laisser te débrouiller je voulais voir si tu pouvais atteindre un nouveau niveau de quotient émotionnel par toi même, pour voir si tu pouvais grandir sans que je te tienne la main,
It was part of a plan to let you sink or swim, to see if... I wanted to see if you could get to another level of EQ on your own, to see if you could grow without me holding your hand, because I believe you can.
Je voulais croire que mon travail avec toi durant ces trois dernières années n'avait pas été vain, que si tu tombais, tu pourrais te relever seul sans moi pour te rattraper et te secouer
I wanted to believe that my work with you these last three years haven't been wasted, that if you fell, you could get up on your own without me there to pick you up and dust you off.
Je suppose que nous devons la sauver nous-mêmes.
Guess we have to save her on our own.
ne devrait-on pas encourager votre fille à prendre sa vie?
Lord, and greater strength then should she not be encouraged to take her own life?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]