Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Pain
Pain Çeviri İngilizce
40,973 parallel translation
Tu m'apportes du pain et de l'eau?
You here to bring me bread and water?
De l'ibuprofène pour la fièvre et la douleur.
Some ibuprofen for the fever and the pain.
Mais aussi de la souffrance mentale et l'angoisse qu'il inflige.
It's also the mental pain and anguish he inflicts.
Ils ne comprennent que la douleur et la mort.
They understand nothing but pain and death.
Et j'ai le cœur en charpie
♪ And it's left my heart in pain ♪
Ils m'emmerdent depuis 10 ans.
They've been a pain in my ass for ten years.
Vous souffrez.
You're in pain.
Son expérience, son histoire, sa douleur.
Her experience, her story, her pain.
À regarder le monde évoluer sans être dérangé par les commérages et la douleur des hommes en trois dimensions.
To watch the world go by unencumbered by the gossip and the pain of three-dimensional men.
Pour la douleur.
For the pain.
Rien à part toi... qui souffrait mais qui a tellement peur d'aller à l'hôpital.
Nothing there but you... In a lot of pain but so afraid to go to the hospital.
Les médicaments pour la restauration des os que tu as volé ne soulage pas la douleur.
Those bone-restoration pills you've been stealing don't relieve pain.
Il a beaucoup de souffrance.
he has a lot of pain.
Je pourrais me nourrir de sa souffrance pendant des années.
I could survive off his pain for years.
Il a beaucoup de souffrance.
He has a lot of pain.
Que tu avais mal.
You said you were in pain.
Mais tu as mal.
But you're in pain.
- Y compris la souffrance.
- Including pain. - Yes.
Cela prive les populations de leur gagne-pain.
Mhm. It's causing loss of people's livelihoods.
Souffrir fait parfois du bien.
Sometimes the pain feels good.
" Des plaisirs coupables et interdits ressemblent à du pain empoisonné.
" sinful and forbidden pleasures are like poisoned bread.
La douleur ne me quitte jamais.
Pm addicted to pain
Vous ne voulez pas refaire face à cette douleur.
Because you never want to face that pain again
Et là je vais à L.A., où je dois voir mon emmerdeuse ex-femme qui s'acharne à ruiner ma vie malgré le fait qu'on ne soit plus marié.
And now I'm going to L.A., where I have to see my pain-in-the-ass ex-wife who's just hellbent on ruining my life, even though we're no longer married.
Sans douleur.
Says no pain.
J'ai compris sa souffrance immense.
Therefore, I understood her immense pain.
C'est du pain béni. "
It's manna from heaven, it really is. "
Vous êtes une emmerdeuse la plupart du temps.
You know, you are a pain in my ass more often than you're not?
Je ressens de la douleur parce que tu ne veux pas de moi.
All I feel is pain because you don't want me.
Il est la raison pour laquelle tu souffres tant, et il est la raison pour laquelle je ne peux rien faire.
He's the reason you are in so much pain, and he's the reason that I can't do anything about it.
Je vous ai beaucoup fait souffrir toi et Raims et...
I know I've caused you and Raims all kinds of pain, and it...
Il prend avantage du bon coeur de mon père et détruit Agrabah de l'intérieur, affamant les citoyens et rendant brutalement justice quand ils essayent seulement de prendre du pain pour leurs familles.
He's taking advantage of my father's kind heart and destroying Agrabah from the inside, starving citizens and delivering brutal justice when they're just trying to grab a crust of bread for their families.
Tu veux que je vole du pain?
- You want me to steal bread? - No.
Une fois quelqu'un m'a dit que mon royaume a souffert pendant un long moment.
Someone once told me that my kingdom was in pain for a very long time. - Mm-hmm.
J'ai très mal en bas à droite depuis des jours.
I've had a sharp pain in my lower right for days.
Je m'occupe du pain, des légumes et des condiments.
I'll take rolls, veggies, and condiments.
Comme des miettes de pain.
Yeah, like bread crumbs.
De voir leur souffrance?
To see their pain?
Pourquoi a-t-il ressenti ce conflit, toute... toute cette douleur?
Why did he feel all that conflict, all... all that pain?
Il y a un cheveu dans mon pain de viande.
There's a hair in my meatloaf.
Je suis tellement désolée que vous ayez commandé le pain de viande.
I am so sorry that you ordered the meatloaf.
Nous avons un client qui a un cheveu sur les fesses et un cheveu dans son pain de viande.
We got a customer with a hair up his butt and one in his meatloaf.
ou je dois voir mon emmerdeuse d'ex-femme, qui s'est mise en tête de me gâcher la vie.
where I have to see my pain the ass ex-wife, who's just hell-bent on ruining my life.
Mieux vaut une douleur physique qu'émotionnelle chaque jour, mais croyez-le ou non, parler aide.
Physical pain is better than emotional any day, but believe it or not, talking helps.
Il souffre énormément.
He's in a lot of pain.
Je veux juste aider à soulager un peu votre douleur.
I just want to help take away some of your pain.
La douleur, c'est tout ce que j'ai.
Pain's all I got.
Vous savez combien j'aime vous avoir ici, assis, avec vos bouches fermées, vous devez enterrer la hache et... je crois pas ce que je m'apprête à dire... et retourner à votre nature habituelle de casse-couilles.
You know, as much as I enjoy you both sitting there with your mouths shut, you two need to bury the hatchet and... I can't believe I'm saying this... get back to being your usual pain-in-the-ass selves.
Ils ne veulent pas de la thérapie, ils veulent juste noyer leur douleur.
They don't want therapy, they just want to numb the pain.
Écoutes, un pain de C4 est un explosif puissant.
Listen, a block of C-4 has enough boom.
Il a l'air vraiment mal.
He looks in severe pain, honestly. I mean, that shit burns your eyeballs.