English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Painful

Painful Çeviri İngilizce

4,654 parallel translation
C'est atrocement douloureux.
It's excruciatingly painful.
Nous y voilà.
You got something painful to do, do it quick.
Un tatouage sur l'os de la colone est beaucoup plus douloureux que dans le muscle.
Tattooing on top of bone across the spine is more painful than on muscle.
Les certificats de mariage sont un douloureux rappel que les femmes ont été acheté et vendu comme du bétail.
Marriage certificates are a painful reminder that women were once bought and sold like livestock.
Et bientôt, je vais devoir faire sortir une pastèque de mon ventre, et je dois prétendre que ça ne va pas être si douloureux!
And pretty soon, I'm gonna have to push a watermelon out of my lady parts, and I have to literally trick my mind into believing that it's gonna be slightly less painful, okay?
Je sais que c'est douloureux, Sergent, mais nous n'y pouvons rien.
I know it painful, Sergeant, but it cannot be helped.
Les morts douloureuses arrivant aux gens de votre fonction.
Various painful deaths befalling your good self feature frequently.
Madame, je comprends qu'il s'agisse... d'un moment douloureux pour vous aussi pardonnez mon franc-parler.
Madam, I understand this is a, er..... painful time for you, so forgive my bluntness.
Ce peut être douloureux.
It might be painful.
C'est... pas... vraiment douloureux, plutôt comme un frottement.
It's, you know... Not... really painful exactly, m-more like... uh, rubbing.
Elles deviennent douloureuses
- They're becoming painful.
Parce que ça va faire mal.
'Cause this is gonna be painful.
C'est encore douloureux.
It's still so painful.
- Si douloureux!
- So painful!
J'espère juste que ce n'est pas trop douloureux pour toi que j'y aille avec Max.
I just hope it isn't too painful for you that I'm going with Max.
Ça a été douloureux, mais je m'en suis remise.
It was painful, but I got over it.
C'est douloureusement long de se vider de son sang par les tripes.
Takes a painful long time to bleed out from the gut.
C'est douloureux.
Hey, that's painful.
Apparemment ce n'était qu'une question de temps avant que mon opposant n'utilise ce douloureux chapitre du passé de ma femme contre moi
Uh, apparently, it was only a matter of time before my opponent would use this painful chapter of my wife's past against me.
Ça a l'air douloureux.
That looks painful.
Je sais que ça sera douloureux.
I know it will be painful.
Tu... tu déterrerais beaucoup de souvenirs douloureux.
Y-you'd be dredging up a lot of painful memories.
Vous méritez... une vie très longue et très douloureuse. Une vie tourmentée.
What you deserve is to live a very long, very painful, tortured life.
Je veux dire, il n'y a pas d'autre version moins douloureuse et super VIP de ça?
I mean, is there, like, some kind of less painful super vip version of this?
C'est plus douloureux qu'accoucher, il parait.
More painful than childbirth, apparently.
Si sa mort était longue et douloureuse.
Whether his death was long and painful.
Je dois faire un truc avec lui ce soir. et ce sera douloureux.
I have to do something with him tonight that's going to be really painful.
Autant vous pouvez vouloir cette connexion à votre vie passée, il vient un moment où ce rappel constant de ce que vous ne pouvez jamais avoir est juste trop douloureux.
As much as you might want that connection to your past life, there comes a point when a constant reminder of what you can never have is just too painful.
Parce que j'ai vu une vidéo, et ça... avait l'air vraiment douloureux.
Because I saw a video, and it... it looks very painful.
Plus douloureux que maintenant?
More painful than this?
Et douloureuse.
And painful.
Ca a l'air douloureux.
That looks painful.
Je sais quelle décision sera la plus douloureuse.
I know which decision will cause the most painful regret...
Elle meurt d'une mort douloureuse!
She died a painful death of cancer!
Ainsi, vous admettez qu'un changement est nécessaire, aussi douloureux soit-il.
So, then, you agree that change is in order, no matter how painful.
- La lumière du soleil est douloureuse?
- Is the sunlight painful?
C'était long et douloureux.
It was long and painful.
à ‡ a a l'air douloureux, Roger.
That does look painful, Roger.
Sans parler de la chirurgie du cerveau, des six mois de récupération douloureuse.
Not to mention the brain surgery, the six months of painful recovery.
Maman, s'il te plaît, ne sois pas dans le déni, ça me blesse vraiment.
[Nina] Mom, please, can you not be in denial, it's really painful.
Je sais, c'est douloureux.
I know, it's painful.
C'est comme une journée de spa, en peu plus pénible.
Okay, so it's like a spa day, only... a little more painful.
C'est la chose la plus douloureuse que j'ai traversé.
It was the most painful thing that I went through.
Tu n'as pas idée de comment c'est douloureux de garder quelque chose et de continuer à le faire même si tu sais que c'est mal, mais Tu ne peux juste pas arrêter.
You've no idea how painful it is to keep on doing something and keep on doing something even though you know it's wrong, but... .. you just can't stop.
Je vais vous le dire maintenant, moi assis sur le banc de touches sera un enfer beaucoup plus douloureux que moi jouant.
I'm telling you right now, me sitting on the sidelines is a hell of a lot more painful than me playing.
C'est super douloureux et pas très probant.
Don't do it. It is too painful and it never comes out right.
J'espère que ce n'est pas douloureux.
I hope it's not painful.
[rire nerveux] Je vais te donner cinq secondes pour t'expliquer avant que ça ne devienne beaucoup plus douloureux.
I'm gonna give you five seconds to come clean before this becomes a lot more painful.
- Leur mort sera des plus douloureuses.
- Their deaths will be most painful.
Le jour où tu iras dans cette cave, tu apprendras la vérité!
It will be a harsh, painful journey but you must reach it!
La première a été la plus triste.
The first was the most painful.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]