Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Pape
Pape Çeviri İngilizce
3,050 parallel translation
Donc, nous laissons l'élection suivre son cours, et il ne sera pas pape.
So, we allow the election to run its course, and he won't be pope.
Après la mort du pape Sixtus, ils nous retenus ici durant un mois.
After the death of Pope Sixtus, they holed us up here for a month...
Bien évidement, Cardinal Sforza, tout le conclave sait que je ne peux pas cumuler les titres de Vice-Chancelier et de pape de Rome.
Of course, Cardinal Sforza, the entire conclave knows that I cannot be both Vice-Chancellor and pope of Rome.
Vous voulez dire... que je pourrais devenir le pape de Rome?
You mean I may yet be pope of Rome?
Je dirais que celui qui est pressenti comme Vice-Chancelier serait bien inspiré de soutenir le Vice-Chancelier qui deviendra pape.
I would say the one who would be suitable as Vice-Chancellor would be wise to support the Vice-Chancellor who would be pope.
Ma première décision en tant que pape sera d'instituer une enquête sur le processus électoral.
Then my first act as pope will be to institute an enquiry into the elective process.
Mais le pape ne peut pas nommer quelqu'un qui a remis en question son droit d'être pape.
But the pope could not possibly appoint one who questioned his right to be pope.
Par la bâtard du pape?
By the pope's bastard?
Tout cela pour sécuriser votre élection en tant que pape.
All to secure your election as pope.
Juan peut... porter les armes de la famille Borgia et mener toute armée que le pape aura, et je n'accepterai pas que mon autorité à ce sujet soit davantage remise en cause.
Juan can bear arms for the Borgia family, and lead whatever army the pope has, and I will not have my authority questioned further on this.
Le pape ne peut pas aimer?
The pope cannot love?
Le pape peut aimer Dieu.
The pope can love God.
Le pape ne doit pas seulement être chaste. Il doit être perçu comme chaste.
Not only must the pope be chaste ; he must be seen to be chaste.
Pour le pape Alexandre, un trône de cérémonie construit par des maîtres florentins, plaqué d'or et d'argent.
For Pope Alexander, a ceremonial throne constructed by Florentine master builders, gold and silver plated.
En tant que fille du pape, tous les princes d'Europe rivaliseront pour avoir votre main.
As the pope's daughter, you will have every prince of Europe vying for your hand.
Mais en tant que pape...
But as pope...
Quand le pape plaide pour bannir tout soupçon de simonie du cardinalat il tient parole.
When the pope pledges to banish all suspicion of simony from the cardinalate, he keeps his word.
Dieu m'a parlé, comme il avait parlé à mon prédécesseur, le pape Innocent.
God has spoken to me as he spoke to my predecessor, Pope Innocent.
Le pape est mon confesseur.
The pope is my confessor.
Je serais heureux de travailler pour le pape ou le fils du pape, car ces cardinaux peuvent, comme vous le savez, se montrer inconstants et il semble que quelqu'un d'aussi impitoyable que vous...
I would gladly work for the pope or the pope's son, for these cardinals can, as you know, prove fickle, and it seems someone as pitiless as you- -
On n'empoisonne pas le pape!
You don't poison the pope!
Vous pouvez avoir confiance dans ma haine pour ce pape Borgia.
You can trust my hatred of this Borgia pope.
J'ai beaucoup péché, votre Sainteté, et je sais qu'il y a des péchés que seul le pape peut absoudre.
I have sinned mightily, Your Holiness, and know there are some sins that only the pope can forgive.
Un péché que seul le pape peut pardonner.
A sin that only the pope can forgive. Only God may forgive.
Mais ensuite, ce pape Borgia a été élu avec cette même majorité.
But then, this Borgia pope was elected with just such a majority.
Si ce que nombre d'entre vous soupçonnent peut être prouvé, la corruption, la simonie, la vente flagrante de fonctions sacrées, et même pire, la dégradation totale de la fonction de pape aux yeux de la Chrétienté.
If it can be proven, what many of us suspect- - corruption, simony, the blatant sale of the sacred offices, and worse, the utter degradation of the office of the papacy in the eyes of the Christian world...
Le démission d'un pape.
The deposition of a pope.
Le pape qui fornique publiquement, qui conserve une concubine... peut effectivement être démissionné car scandaliser l'Eglise est en tant que tel une hérésie.
The pope who publicly fornicates, publicly keeps a concubine- - Can indeed be deposed, because to scandalize the Church is in itself heresy.
Votre père, le pape, l'a mandaté.
Your father, the pope, commissioned him.
Vous m'avez dit que le pape peut aimer Dieu mais qu'être vue en train d'aimer quiconque d'autre serait impossible. - Votre Sainteté...
You told me that the pope can love God, but to be seen to love anyone else would be impossible.
Que le pape doit être chaste et doit être vu comme tel.
That the pope must be chaste, and he must be seen to be chaste.
C'est une prérogative du pape de nommer qui bon lui semble.
It is the pope's prerogative to appoint whom he wishes,
J'ai reçu des informations de la part de notre meilleur expert en droit canon que l'élection d'un pape pouvait être renversée si nous pouvons apporter la preuve de luxure notoire et publique.
I have received advice from our most supreme expert in canon law, that a pope's election may be overturned if we can provide evidence of lechery, both notorious and public.
Sa Sainteté, le pape, peut élargir le College d'autant de personnes qu'il juge nécessaire, si le travail à faire demande...
His Holiness, the pope, may expand the College to any number he deems appropriate, if the burden of work necessitates- -
Le pape fait de son fils un cardinal?
The pope would make his son a cardinal?
"La fille du pape", ont-ils répondu. "Une honte", ai-je dit.
"For shame," I said.
Et le pape a besoin d'appuis à Naples.
- And the pope does need some security in Naples.
Ce pape Borgia me menace...
This Borgia pope threatens- -
Et vous, cousin cardinal, pouvez dire à ce pape Borgia, ce bouffon catalan, ce moins que rien d'Espagnol qui marie sa bâtarde à mon cousin et pense que ça va acheter mon amitié!
And you, cousin cardinal, can tell that Borgia pope, that Catalan clown, that Spanish nonentity that marries his bastard daughter to my cousin and thinks he will buy my friendship!
Il faut la demander au Pape.
That would have to come from the Pope himself.
Seuls le pape et le vice-chancelier peuvent nommer les enquêteurs.
I will. Only His Holiness or the vice chancellor has the power to appoint a papal examiner.
Le pape est souffrant.
His Holiness is unwell.
Voulait-il se venger du pape, à cause de son divorce?
Has he revenged himself on Pope Alexander, for the divorce from Lucrezia Borgia?
Juan avait les mains attachées, et il était bâillonné. Comme Virginio, devant le pape. Une coïncidence?
Juan's wrists were bound behind his back, his mouth gagged, as Virginio's were when he was brought before His Holiness.
Vous êtes le cousin de Della Rovere. Et il déteste le pape!
You are cousin to Giuliano della Rovere, and he hates the Pope.
Le pape Alexandre, sixième du nom.
Pope Alexander, the sixth of that name.
Je vais tout dire au pape.
I will tell Pope Alexander.
Bien, il n'est jamais trop tard pour commencer à parler de la sécurité du Pape lors de sa venue, l'année prochaine.
Well, it's never too soon to start talking about security for the Pope's visit next year.
Sa Sainteté, le pape..
His Holiness,
Vous êtes la fille du pape.
You are the pope's daughter.
Le pape l'ignore.
The pope doesn't know.