Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Pique
Pique Çeviri İngilizce
8,679 parallel translation
J'y ai pique-niqué, avec mon masque à gaz.
Had a lovely picnic there once, wearing a gas mask.
Mon œil pique vraiment.
My eyes really sting.
Tu te souviens de ce parc où on avez l'habitude de pique niquer proche de l'eau?
Do you remember that park where we used to picnic, near the water?
- Irez-vous au pique-nique à Canningford Grange samedi?
Are you going to the picnic at Canningford Grange on Saturday?
- Et votre beau pique-nique samedi.
And you've planned a jolly picnic for Saturday.
- Ne me lancez pas de pique - alors que nous voulez la même chose.
Don't be spiky, when I only want what you want.
Amy a proposé un pique-nique dans le parc, mais j'y ai ajouté tellement d'amendements qu'on a laissé tomber.
Amy made a motion for a picnic in a park, but I tacked so many amendments on that thing it sank like a lead balloon.
Au pique-nique d'entreprise, elle a hurlé sur moi et mon petit-fils pour avoir perdu la course à trois jambes.
At the company picnic she yelled at me and my grandson for losing the three-legged race.
Je me souviens de lui du pique-nique.
I remember him from the picnic.
Il n'était pas question de pique-nique.
This wasn't about the right to picnic.
On pourrait faire un pique-nique. Tu ne peux pas.
We could have a picnic.
" en train de pique-niquer au bord de la plage.
" picnicking by the beach.
Prenez cette aiguille et nous verrons qui pique l'autre.
Well, you pull that needle, and we'll see who pricks who.
Ecoute, pique-là!
( groaning ) Hey... Fix her.
Tu peux pique-niquer.
You can have a picnic.
Quel genre d'individu peut piquer son intérêt?
What kind of person would pique its interest?
À Crescent Park, près des tables de pique-nique, 18 heures.
Crescent Park, near the picnic tables, 6 : 00.
Pourquoi ne voulez-vous pas sa tête sur une pique?
Why do you not want his head on a stick?
Je parle d'un bon jeu, je ne pique pas les vertues.
I talk a good game, but I am no pillar of virtue.
J'ai eu un oncle ivre qui a pris mon nez quand j'avais 5 ans lors d'un pique-nique familial.
I had a drunk uncle who took my nose when I was five at a family picnic.
Si nous allons pique-niquer pour déjeuner, que prépariez-vous?
If we're going for a picnic lunch, what would you pack?
Directement dans l'as de pique.
Right in his ace of spades.
Il pique la femme d'un autre, mais il vole pas?
He'd fuck another man's wife, but he draws the line at theft?
C'est sa conscience qui le pique.
It's his conscience pricking.
Ce n'est pas un pique-nique
This ain't a picnic.
J'ai suggéré à la nurse d'emmener les enfants pique-niquer.
I suggested to Nanny she take the children to Lake Gormire for a picnic.
J'en assez qu'on me pique.
I'm tired of being a human pincushion.
Elle pique un somme.
Taking a nap.
Enfin, on le pique.
About time we piked him.
Ça me rappelle notre pique-nique au bord de la falaise, sur la route pour Cabo.
This place reminds me of a cliff side meal we had one romantic vacay to Cabo.
Je te prenais pour un pique-assiette qui passe son temps à jouer aux jeux vidéo.
I just thought you were a dumb freeloader who ate all my food and played video games all day.
On m'a appelee pour une urgence alors il m'a pique la fiche.
I was paged for an emergency so he stole my files.
Ça pique.
- That is hurtful.
♪ Because I ♪ ♪ Do ♪ ♪ Know ♪... armé d'une bombe, a piqué et a explosé, tuant le prince sur le coup.
â ™ ª because I â ™ ª do â ™ ª know â ™ ª why Armed with a bomb, flew down and exploded,
On en était là, et puis elle est revenue et a piqué le gars avec une aiguille.
I thought that was that, and then she came back in and jammed the guy with a needle.
Je l'ai piqué à Asher.
I stole it from Asher.
Je l'ai piqué et c'était stupide.
I stole it, and it was dumb.
Depuis qu'ils m'ont piqué dans leur serveur en train de trouver des choses dont ils voulaient que personne ne sache, il y a deux ans.
Ever since they caught me sneaking into their server two years ago, finding out stuff they didn't want anyone to know.
Tu as piqué la pomme?
You pick-pocketed the apple?
Tu m'as piqué ma voiture, mon mari et ma maison.
You took my car, my husband, and my house?
Je t'avais piqué une carte mais je l'ai perdue en venant.
I stole you a card from CVS, but I lost it on the way over here.
Tu as piqué un paquet de fric à Sully.
You'd stolen a lot of money from Sully.
Qu'il a été piqué post-mortem?
He was injected post-mortem?
- Je me suis piqué aux trucs, là.
- I've pricked myself.
Un de vous m'a piqué un soutif à 30 E. C'est qui?
Someone took my 30-euro bra. Who's it?
Je l'ai piqué à Mondial.
I took it from Mondial.
On leur pique leur tonton?
You want to steal their snitch?
- Même s'il a piqué ton vol, ce qu'il a fait, c'est dire à Diane ce qu'il ressent.
Even if he stole your stealing of the D, what he made his was telling Diane how he felt from his heart.
- Il a piqué un verre à shot?
- He stole a shot glass? - Yeah, yeah.
Quand il a commencé à investir à Miami, à ce moment-là, j'ai su que c'était lui qui avait piqué le fric.
When he started investing in shops in Miami, at that point, I realized it was him who stole the money.
Le Tino Rossi qui a piqué ma femme.
The Tino Rossi who stole my wife.