English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Piècés

Piècés Çeviri İngilizce

11,122 parallel translation
Très bien, qui a frotté mes pièces?
All right, who rubbed my nickels?
Attends voir, cette machine prend deux pièces, pas une...
This gumball machine takes quarters, not dimes.
J'ai la fièvre du trois pièces.
I have two bedroom fever.
Avec trois pièces!
With two-bedroom apartment!
Parce que je signe le bail de mon nouveau trois pièces, demain...
Because I am signing the lease on my new two-bedroom apartment tomorrow... whoa.
Je ne pouvais laisser personne d'autre le toucher, notamment car avant 1830, presque toutes les pendules avaient des pièces en bois car le laiton était trop cher.
I couldn't let anyone else touch this one, not the least of which due to the fact that before 1830, almost all American shelf clocks had wooden works because brass was so expensive.
Je vais discuter avec les assassins de Chine quand je leur donnerai les pièces d'argent.
I'll discuss it with the assassins from China when I give them the silver coins.
Pourquoi ai-je dépensé des pièces d'argent pour des assassins de Chine?
Why did we spend silver coins on assassins from China?
Nous avons des pièces d'artillerie ici!
Yeah, we got us a piece of ordnance here!
J'ai tourné mon attention vers des pièces de collection bien plus sérieuses.
I've turned my focus now to more serious collectors'pieces.
que Lola et moi trouvions le bonheur ensemble? ou sommes nous des pièces d'échec qui n'ont plus besoins
For me and Lola to find happiness with each other or are we merely chess pieces that no longer need
Il avait enlevé toutes les pièces de la radio et y avait caché un Renoir volé.
He had taken the guts out of that radio and filled it with a stolen Renoir.
26 pièces de fragments de grenade, et il n'y a pas une seule empreinte.
26 separate pieces of grenade fragments, and there's not a single fingerprint on any of them.
Et si quelqu'un arrêterait d'en prendre les pièces de 25 ¢, on pourrait enfin faire ce voyage dont toi et ta mère rêviez.
- And if someone would stop taking quarters out of the jar, we would finally be able to take that trip you and your mom always dreamed about.
Je vais avoir besoin de voir vos pièces d'identité.
I'll just need to see some photo I.D.
Je ne veux pas t'empecher d'aller voir les autres pièces de la maison.
I don't want to keep you from checking out all the other rooms in the house.
Les pièces finissent toujours par s'emboîter parfaitement.
The parts always end up fitting perfectly.
Les pièces bougent parfois, mais toujours de façon ordonnée, jamais un tel méli-mélo.
I mean, rooms rearrange but always with some order, not this random jumble.
Je me risquerais même à dire qu'il manque des pièces.
I would venture to say that some rooms may actually be missing.
Il s'est bâti une nouvelle identité qui lui permet de récolter toutes les pièces.
He got himself a fake identity, set himself up to collect all the pieces.
Toutes les pièces sont là.
Yeah, it's all here...
Ce qui échappera à l'inondation sera réduit en pièces.
So whatever's not flooded gets shredded. Aces!
Si je lis bien ces plans, des plans magiques donc pas de garantie, ces pièces n'ont pas bougé.
Okay, assuming I'm reading these right, and hey, magical maps, no guarantees, these rooms haven't shifted.
Quel que soit le problème de la Bibliothèque, les pièces qui bougent, les portes sans issue, ça ne fait qu'empirer.
Whatever's wrong with the Library... rooms rearranging, doors to nowhere... it's only getting worse.
Je l'utilise pour écrire toutes mes pièces.
I've writ every play with it.
Prospéro ne fait de la magie qu'en fonction des pièces.
Prospero can only do magic from the plays.
Certaines pièces avaient le plafond en bas, trois d'entre elles avaient changé de couleur, et une autre avait son intérieur à l'extérieur.
There were rooms that were upside down. There were three rooms that changed color. One room was inside out...
Ramasse les pièces.
Pick up the pieces.
Elle a des murs qui s'ouvrent sur des pièces et des passages secrets.
It has walls that open into rooms and secret passages.
L'appareil, s'il est opérationnel, pourrait mettre en pièces notre univers! "
"The device, if fully operational, could tear our universe apart!"
Ce sont des pièces à conviction.
Detective's things are evidence now.
Des pièces à conviction?
Evidence?
- En pièces.
- In pieces.
Je pensais devoir vous mettre en pièces pour vous la prendre mais comme toujours, votre compassion est votre point faible.
I thought I would have to tear you apart to take it from you but, as always, your compassion is your downfall.
tu sais, ce sont juste des gosses américains comme les autres. Ils pensent beaucoup à leur oncle qui s'est fait tuer récemment A l'extérieur d'un bar à quelques patés de maison de leur sublime appartement 2 pièces sans ascenseur.
You know, they're just the regular, all-American kids obsessed with their dead Uncle who was recently shot down outside a bar a few blocks from their luxurious
Je l'ai faite faire un paiement complet en pièces de monnaie.
Made her payment all in change.
Sa robe vient de tomber en pièces et je risque de connaître le même destin.
Her dress just fell completely to pieces... like I'm assuming I'll do in the near future.
Pièces et passages secrets, puits d'acide, chambre d'asphyxie.
Secret rooms, hinged walls, acid pits, asphyxiation chambers.
Tous les signes et les pièces manquantes se sont assemblés.
All the cracks and missing pieces came together.
Et, selon ces plans, il y a des pièces qui ont accès à la cage d'escalier.
And, uh, according to these plans, there's rooms off of them and access to the stairwell.
Un joli deux pièces.
Some nice two-bedrooms.
Ça prendra au moins une semaine le temps de commander les pièces.
It's gonna take at least a week to order these parts.
J'ai pris la substance érectile dans nos pièces sous scellées.
I got the male potency drugs from our evidence lockup. You can check.
Alors vous avez créer une preuve de toutes pièces, lui faisant paraître qu'elle était impliquée dedans, et lui disant que vous abandonneriez les poursuites seulement si elle témoignait.
So you trumped up a conspiracy claim, make it seem like she was part of it, and then told her you would drop the charges only if she testified.
Laissez-moi vous montrer les pièces à conviction 52 et 53 et vous demander ce que ces photos montrent.
_ _
Et ils venaient d'un téléphone à pièces dans une laverie.
And there was a coin-operated phone in the laundromat.
J'aime pas perdre des pièces aux échecs.
You know I don't like losing chess pieces.
fournir des pièces de rechange.
Spare parts.
Il jouait une partie sans la moitié des pièces.
He's playing a game with less than half the pieces.
Je peux aménager tes pièces.
I can set up your rooms for you.
Les pièces ne sont pas en place.
The pieces are not in place.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]