English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Placé

Placé Çeviri İngilizce

228,540 parallel translation
Au moins 12 millions de personnes déplacées, qui errent et qui n'ont plus leur place nulle part.
At least 12 million displaced people. Homeless wanderers who no longer belong anywhere.
Une fois qu'on a placé le mécanisme, on découvert qu'il était plutôt robuste.
[Beers] After we got the mechanism into here, we found out that our mechanism was pretty robust.
Ceci est une malédiction du sommeil que la Méchante Reine a placé dans le coeur qu'ils partagent.
This is a sleeping curse the Evil Queen placed on their shared heart.
On active un dispositif déjà en place.
We're essentially turning on an apparatus that's already in place.
- On utilise celles en place.
- We use what's already there.
Un bureau sera mis en place pour M. Stamper et moi.
We'll set up a satellite office limited to Mr. Stamper and myself.
Il n'y a plus de place pour toi.
There's just no place for you here anymore.
- Je vais demander à leur place.
- They don't wanna ask, but I will.
Sans donner de leçons à une ancienne civilisation, la Syrie est devenue - l'endroit le plus violent au monde.
I mean, far be it from us to tell an ancient civilization its business... but Syria is now basically unrivaled as the most violent place on the planet.
Je ne porterai plus la cible à votre place.
I will not wear the target for any of you anymore.
Un objet que tu peux tenir dans la main pour te rappeler cet endroit jusqu'à ton retour.
Something you can hold in your hand to remind you of this place... until you get back.
On attendra le moment opportun.
We'll find the most strategic time and place.
Il faut agir. Je n'ai même pas d'équipe.
- Yes, but I barely have a team in place.
Tant que je suis là, vous aurez une place dans ce cabinet.
As long as I'm around, you'll be a part of this administration.
Notre accord tient toujours.
And our deal stays in place.
Je pensais avoir trouvé un lieu de sécurité.
I thought I'd found a safe place here.
Non, cet endroit est un véritable nid de loups.
- Wolves! - [congregation gasps] This whole place is a wolves'nest.
Qu'une bande de scientifiques étranges avec aucunes capacités sociales inventeraient une machine pour le faire à leur place?
That a bunch of awkward scientists with no social skills would invent a machine to do it for them?
Il prendrait un appartement.
He would get his own place.
Il a déjà eu son propre appartement?
Has he ever had his own place?
Cet endroit est une vraie porcherie.
This place is an absolute pigsty.
Vous partez quand à votre bunker?
So, um, when do you head off to your little... bunkery place?
Les associations d'idées vous mènent quelque part, sans que vous sachiez où vous allez.
A stream of consciousness can lead you some place.
J'ai donc ajouté des renforts pour maintenir son pied bien en place.
I came up with these fingers that help hold his foot on the platform.
Comment mettre en place des projections?
How do you do projections, television screens?
La malédiction a dû nous amener ici, Peu importe ce qu'est cet endroit.
The curse must have brought us here, whatever this place is.
Par quoi as-tu été réveillé de ta misérable petite vie pour commencer?
What was it that woke you from your miserable little life in the first place?
Et aujourd'hui, je te place en premier.
And today, I'm putting you first.
Joli endroit pour un site secret.
Smart place for a black site.
Mauvaise nouvelle, c'est le seul endroit qui est ouvert.
Bad news is, this is the only place that's open.
C'est le seul endroit qui compte.
It's the only place that matters.
Cet endroit va grouiller de gens célèbres.
That place is gonna be crawling with famous people.
Vous êtes au bon endroit.
You've come to the right place.
Vous êtes sûr que c'est le bon endroit?
You sure this is the right place?
L'endroit est sûr pour l'instant.
The place is clean for now.
À la place, on va planifier son enterrement.
Instead we're planning a funeral.
Quatre tournées, et Trevor se fait tuer dans sa propre maison à Chicago.
Four tours, and Trevor gets killed in his own place in Chicago.
On a commencé par des bières, chez Trevor.
We started at Trevor's place for beers.
C'est ça.
That's the place.
On a abandonné nos téléphones, on a couru jusqu'à l'endroit et on est entrés.
We both left our cell phones behind, we jogged over to his place, and we broke in.
Tout ceci... c'est incroyablement compartimenté, et il y a un mécanisme mis en place en Scientologie que Hubbard a mis en place très tôt...
All this... it's compartmentalized unbelievably, and there is a mechanism that is in place in Scientology that Hubbard put in place very early on...
L'endroit était infesté de fourmis, et les fourmis te couraient sur le corps.
The place was infested by ants, so ants would crawl on you.
Quelqu'un d'habile peut concevoir, imaginer comment te manipuler de façon systématique et progressive dans un lieu vulnérable, isolé et commencer à contrôler ton comportement, contrôler ton information, contrôler ta pensée, te rendre dépendant et obéissant.
Someone who's skilled can figure out how to systematically and incrementally manipulate you into a vulnerable, isolated place and start to control your behavior, control your information, control your thinking, to make you dependent and obedient.
Hum, "Si les membres coincés dans des conditions pénitentiaires à Gold Base ( la base de Gold, les studios de fabrication des vidéos et pub de la Scientologie ) sont sujets à de telles rigueurs de travail et des tels mauvais traitements, qu'est-ce qui se passe dans leur esprit qui justifie rationnellement de rester dans un tel endroit?"
Um, "If members stuck in prison-like conditions at Gold Base are put through such rigorous labor and mistreatment, what goes through their minds that rationalizes staying in such a place?"
Comment avez-vous trouvé cet endroit?
How'd you find this place?
Nous avons entendu les frères parler de cet endroit sur le micro qu'on a planté dans le camion de Harley.
We've heard the brothers talking about such a place on the bug we planted in Harley's truck.
Et ramenez vous au bureau de vote une fois que c'est fini.
And get your butts to a polling place as soon as we're done.
Et si vous passez près de Pike Place sur le chemin du retour...
And if you happen to pass Pike Place on your way home...
Tu voudras surement faire de la place en première page.
You might want to make some room on the front page.
Cet endroit n'a même pas vu un aspirateur.
This place hasn't even seen a vacuum cleaner.
A un moment, il m'a pris a part pour me montrer ses armes, avant de me dire : "Tu as un flingue chez toi a Los Angeles, pour protéger ma fille?"
At a certain point, he pulls me aside and he's showing me his guns, and he finally goes, "Do you got a gun at your place in L.A."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]