Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Playing
Playing Çeviri İngilizce
39,294 parallel translation
Merci d'avoir joué le jeu.
Thanks for playing along.
J'en ai marre de la politique.
I'm done playing politics, Johnny.
Qui joue?
Who's playing?
On n'a pas besoin de vous autres, les immigrés. À sauter partout, à jouer les héros de guerre.
See, we don't need any of you immigrants jumping around, playing war hero.
Je t'ai dit de ne pas jouer les héros.
I thought I told you not to go playing hero.
( Générique )
( theme music playing )
Tu ne peux pas défendre un maton.
She's playing you. You can't be seen defending a screw.
Ils jouent à la famille heureuse d'après mes contacts.
Playing happy families, according to my contacts.
Que j'ai, accessoirement, eu en jouant au marco polo à YMCA.
Which, incidentally, I got from playing Marco Polo at the YMCA.
Frankie, viens à mon secours. Allez, lève la main.
At least he's out there on the playing field, instead of sitting in the peanut gallery playing judge, jury and executioner.
- Elle ne pourra plus jouer.
- She'll have to stop playing.
Tu vois, mon neveu. Celui qui joue comme un con.
That's my nephew, playing like a jackass.
Y a un concert secret de Liza Anne au Largo.
Hey, uh, Liza Anne's playing a secret show tonight at Largo.
Non, il est comme ça depuis que je me le suis cassé au foot au lycée.
No, it's been like this since I broke it playing football in high school.
Je ne suis plus intéressé à jouer à des jeux.
I am not interested in playing games anymore, Konstantin.
Ce n'est plus de mon ressort, Trey.
All you son of a bitches playing God!
Rappelle à Père que j'ai quitté l'Enfer car j'en avais assez d'être son pion.
Remind Dad that I quit Hell because I was sick and tired of playing a part in his play.
Arrêtons de jouer, d'accord?
Let's stop playing games, shall we?
Ma mère joue clairement sur la durée.
My mum is clearly playing the long game.
On joue à "quoi de neuf"?
Are we playing show and tell?
C'est génial. Salut, Harvey!
That's really good. [sighs ] [ slow pop music playing ] [ door chimes]
Tu te fais désirer.
You're playing hard to get.
On s'amuse à s'appeler chacun par un faux prénom.
Always playing this game where we call each other by the wrong name. [chuckles]
Putain, Joe. C'est pas un jeu. Ok?
God damn it, Joe, I'm not playing a fucking game.
Il adore te faire penser qu'un gars va jouer running back.
He loves to get you to think a guy is playing running back when he's not.
Je joue à ce jeu depuis 12 putains d'années.
Playing the game for 12 fucking years.
Mais pour ça, tu dois jouer avec les meilleurs quaterbacks.
But the only way you're gonna get there is by playing with the best quarterback in the league.
Si tu es tant désespéré d'avoir Thompkins et ces deux enfants, pourquoi tu te caches dans ce vieil appartement en jouant les célibataires?
If you're so desperate to have Thompkins and the two kids, why are you in that crappy apartment playing private dick?
Vous pensez que je plaisante?
You think I'm playing? !
Ton esprit doit te jouer des tours.
Maybe your mind's playing tricks on you.
La ferme, j'en ai marre de jouer.
Shut up, I'm done playing games.
Tyler méritait mieux que d'être une victime collatérale du jeu que Sybil joue avec Damon.
Tyler deserved more than to be collateral damage in whatever game Sybil's playing with Damon.
Là, elles jouent avec le filtre chiot, le premier jour d'école, confectionnant à l'anniversaire d'un ami...
Uh, that's them playing with the puppy filter, first day of school, uh, crafting at a friend's birthday party...
Uriel faisait toujours des blagues à Lucifer pour avoir l'attention de votre Père?
Uriel always playing pranks on Lucifer to get your Father's attention?
Tu dois arrêter de t'amuser, et prendre ça au sérieux.
I need you to stop playing around and take this seriously.
Tu sais, c'est un jeu qui se joue difficilement tout seul, mais heureusement, j'ai pu trouver un partenaire à mon niveau, enfin.
You know, it's king of a hard game to play alone, but fortunately, I found a playing partner who is actually a challenge.
On ne va pas diffuser au pays et aux pirates, que notre chef des opérations navales joue les cowboys sur le James.
We weren't gonna broadcast to the country, and possibly the pirates, that our Chief of Naval Operations is playing cowboy on the James.
Ils passent le morceau à la radio.
- Can't be that pissed... they're playing this on the radio right now.
Paper Boi passe en boucle depuis ce matin.
Yeah, but 106.5 The Jam be playing "Paper Boi" all morning.
Vaudrait mieux pour toi que je te revois plus jouer à ça.
- My friend, Alex. I better not catch you playing with no toy guns again, boy.
Il imitait Paper Boi.
He was playing like he was Paper Boi.
On va jouer au jeu du "Vrai Américain"!
We're playing true American!
Vous participez au match?
Hey, are you playing in the game?
- Vous participez au match?
Are you playing in the game later? Yup.
- Elle joue dans sa chambre.
She's playing in her room.
Je devine qu'elle n'a pas été si loin en jouant selon les règles.
I'm guessing she didn't get that far by playing by the rules.
Est-ce qu'on joue à des jeux?
Are we playing games?
[musique pop]
[Pop Music Playing]
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
[groans ] [ theme music playing]
Pourquoi tu ne joues pas avec les autres enfants?
Why aren't you playing with the other children?
Vous allez jouer?
You playing in the game or something?