English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Plus

Plus Çeviri İngilizce

976,808 parallel translation
Le moment le plus heureux de ma vie, encore aujourd'hui.
Happiest moment of my life, even to now.
Ce bâtiment n'existe plus.
This building's not here anymore.
Je savais qu'ils avaient des bites taillées, plus nettes...
And I knew that they had little clipped dicks, little- - little neat...
- Moi non plus.
- Neither did I!
Sérieux, plus vite tu reprends ta place, mieux c'est.
Seriously, the sooner you get reinstated the better, I reckon.
À plus tard.
See ya round.
Ne la touche plus.
Don't touch her again.
Et c'est pas plus risqué que de venir vous voir.
And besides, it's no riskier than coming here to meet you.
Je voulais m'en éloigner le plus vite possible.
I wanted to be far away from it as possible.
On a plus qu'à lui demander un nom.
Then all we have to do is ask her for a name.
Elle a voulu répandre des trucs dingues un peu plus tôt.
She's been spouting some pretty crazy stuff earlier.
Comme ça tu n'as plus qu'à... t'allonger et titiller ton bouton en les regardant.
- So, now you can just, like, lie back and tickle the taco while you look at'em. Like... Ah-ah...
Je ne veux plus jamais me sentir chez moi ici!
I never want this to feel like a home again!
Je lui prendrais plus que son mari.
I'll take more than their husbands from them.
- Plus maintenant.
- Yeah, not anymore she isn't.
Un tout petit peu plus bas.
Just lower than that. *
Ce n'est pas que je ne veuille plus vous voir.
It's not that I don't want to hang out with ya.
Je n'ai plus envie d'être ici, c'est tout.
I just don't wanna be here anymore, full stop.
Sortir d'ici pourrait vous prendre plus longtemps que vous ne le pensiez.
Getting out of here might take a bit longer than you thought.
Elle pense être plus intelligente que toi.
She thinks she's outsmarted you.
- Pardon. - Que je vous revoie plus.
- Don't let me see you again.
Espagne 3 mois plus tôt
_
Mais Julie... sache qu'il n'y a pas d'endroit plus sûr qu'ici, pour Mary et toi.
But, Jules, I need you to know that there's no place safer for you and Mary than right where we are now.
Je boirai plus la lavasse d'ici.
I'm never going back to that swill they serve in the chow hall.
Moi, je les empêche d'aller plus loin.
It's my job to prevent it from traveling further.
Si Solotov avait été là, on serait plus en vie.
If Solotov was out there, we wouldn't have made it from the trucks to this barn.
C'est plus sûr d'être groupés.
We're safer as a team.
Pourquoi ce serait plus sûr?
Why would we be safer as a team?
- Mary non plus.
Mary cannot go through this again.
J'ai perdu ce qui m'était le plus cher.
- All I know is I lost the most important thing in this world to me.
Je vais régler ça, et on le reverra plus jamais.
I'm gonna fix this, and we won't ever have to see him again.
Je vous connais depuis un moment. Et vous n'êtes plus comme avant.
I've known you a long time now, and the woman I see is not the woman I once knew.
Agent Memphis, je suis occupé. Si vous voulez en savoir plus, revenez avec un mandat.
Agent Memphis, I'm really pretty busy here, so if you require any further assistance,
On ne peut plus être vues ensemble!
We can't even be seen together!
Seigneur, j'aimerais faire plus.
God, I wish I could do more.
Tu veux plus d'argent... c'est ce que tu dis?
You want more money. Is that what you're saying?
Je ne te donnerai pas un centime de plus.
I'm not giving you another cent.
Plus tôt que je le pensais.
Sooner than I thought.
Je reviens demain avec plus d'infos.
I'll be back here tomorrow with an update.
Il n'en reste plus beaucoup depuis que Proctor m'est tombée dessus.
There's not much left after Proctor cleaned me out.
- Tu dois en amener plus.
You'll have to bring in more gear.
Je vous rappellerai plus tard.
Anyway, I'll try you again later.
Avec Véra Bennett et Kaz Proctor qui s'allient, la vie va être bien plus ennuyeuse ici.
With Vera Bennett and Kaz Proctor joining forces, life's about to get a whole lot more boring in here.
Ne t'inquiète pas, j'ai plus que rempli ma part du marché.
Don't worry, I've more than fulfilled my end of the bargain.
Je veux une chose de plus.
There's one more thing I want.
Une friandise en plus.
A sweetener to the deal.
Il n'y en a plus pour longtemps.
Not long now.
J'ai laissé un message plus tôt je suis un peu inquiète car je ne n'ai pas pu...
Look, I left a message earlier and I'm just a bit worried'cause I haven't been able to...
Mais maintenant la situation est un peu plus fluide.
But now the situation is a little more fluid.
Non, c'est plus que ça.
No, it's more than that.
Droit dans les yeux, tu m'as dit : "Je ne tenterai plus rien".
You looked me in the eye, you said "I'm not gonna try anything anymore."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]