Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Pointy
Pointy Çeviri İngilizce
541 parallel translation
Ici, on me charrie car j'ai le dos un peu haut, un peu pointu.
The others here make jokes about my high and pointy back.
Et la femme est très petite, recia, avec un nez aguileña, cheveux mi-long - et un oeil en verre, vert.
And the woman is short, with a pointy nose, brown skin... and a green glass eye.
Toi, avec ton nez pointu,... tu as une tête d'assassin!
With your pointy nose, you have the face of a murderer!
Les femmes du nord n'ont pas les tétons qui pointent comme celle-là!
Look at how pointy her tits are.
Elle venait du nord et ses tétons pointaient.
She was from the north and had pointy tits.
Mes épines sont bien piquantes cette année.
My thorns came in so nice and pointy this year.
Pauvre prieur! Vous avez des oreilles pointues, et des yeux sournois.
Good Father, you have pointy ears.
Vous êtes un malin, vous et votre machine à penser aux oreilles pointues.
You're so smart, Kirk, you and your pointy-eared thinking machine.
Des bottes pointues.
Boots with the pointy toes.
Un peu pointues, mais qu'est-ce qu'une montre peut savoir de la mode?
The toes are a little pointy, but what does a watch know about shoes?
Elles ne sont pas mal, si on aime les chaussures pointues.
Yeah, they're all right, if you like pointy toes.
Elles sont non seulement pointues, mais silencieuses.
They're not only pointy, they're squeak-proof.
- Il ressemblait à ces personnes de cartes de voeux. Il avait les oreilles affreusement pointues.
He looked like one of those greeting-card jokes, awful pointy above the ears.
- J'avais les oreilles pointues.
I used to be pointy above the ears.
Un de ces petits pointus.
One of those little pointy ones.
- C'est coupant, pointu et ça fait mal.
- It's sharp, pointy and painful.
vous voyez, un lion est une énorme bête sauvage... d'environ 9 mètres de long, 1,5 mètre de haut... avec un tas de dents pointues et acérées... et d'horribles longues griffes, coupantes comme des rasoirs.
You see a lion, is a huge savage beast... about ten-foot long, five-foot high... with masses of sharp, pointy teeth... and nasty, long, razor-sharp claws.
Eh bien... L'érable fait des V avec ses branches.
Well, see, a maple's sort of pointy in its corners.
Les pointues, de cérémonie.
Good, the pointy ones, for ceremonies.
Si vous sortiez vos petites têtes jaunes de vos pyjamas, vous seriez à l'heure au travail.
If you got your little pointy heads out of them pajamas, you wouldn't be late for work!
Vous autres crânes d'oeuf ne valez pas mieux que des poules d'eau!
You pointy-heads has no more idea of traffic control than a goony bird!
Poussez-vous, faces de citron!
Pull your cars over, you little brown pointy-heads!
Vous avez jamais vu d'avion?
Ain't none of you pointy-heads ever seen an airplane before?
Bien qu'on puisse croire que je ne supporte pas cette encyclopédie à oreilles pointues, je ne voudrais pas le voir dans cet état.
As much as it might seem at times that I can't stand that pointy-eared encyclopaedia, I don't want to see that happen to him.
Alors, braves chevaliers, si vous doutez de votre courage ou de votre force, n'avancez pas plus loin, car la mort vous attend avec ses longues dents pointues.
So, brave knights, if you do doubt your courage or your strength, come no further, for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth.
C'est quel gratte-ciel, avec la pointe?
What building is that? That has the pointy top.
Pointus?
- Tits.... Pointy ones?
Il a écrit "Dilman's Grove" et "Oiseaux pointus".
He wrote "In Dilman's Grove" and "Pointy Birds."
Oiseaux pointus, Il vous poindra
Oh, pointy birds Oh, pointy, pointy
Elle est toute petite et dotée d'oreillettes.
It's a wee, pointy little thing with ear flaps.
Bénie soit sa petite tête... Est convaincu que la voiture était cachée dans ce camion.
bless his pointy little head... is convinced that the car was hidden in that van.
- Il a des oreilles pointues, une femme laide, il a un poste important.
He has pointy ears and an ugly wife. He is the assistant manager of something.
Je t'ai retrouvé à plat ventre avec un chapeau pointu... tu te prenais pour un lutin!
I found you face-down in a puddle, wearing a pointy hat and singing.
Imaginez un projectile pointu et calcifié se mettant à percer les tissus enflammés de votre gencive.
Imagine a sharp, pointy, calcified projectile ripping and knifing its way through your soft, tender, inflamed gum tissues.
Quand le bébé passe par le conduit, sa tête devient un peu pointue.
You see, when the baby passes through the birth canal, its head gets a little pointy.
Pas de bonnets pointus mais plein de benêts obtus.
No pointy hats, but plenty of pointy heads.
Clayton Townley, le chef des bonnets pointus.
I know it, yes. Clayton Townley, chief pointy head.
Elle porte des soutiens noirs et du rouge à lèvres blanc.
They wear black pointy bras and white lipstick.
On montrera aux Fritz qu'un casque à pointe et une mauvaise haleine ne suffisent pas contre nous!
Our chance to show the Hun that it takes more than a pointy hat and bad breath to defeat the armies of King George.
Bougre de bouffe-fayots, 15 en bagnole, 30 dans la piaule, grolles-pointues, sapé-en-rouge,
You Goya-bean-eating, 15-in-a-car, 30-in-an-apartment, pointy shoes, red-wearing,
Les gens du nord ont la tête dans mes nuages.
Look. I made it cloudy way up in the pointy states.
"Oh oiseaux pointus, pointus pointus..."
"Oh pointy birds, oh pointy, pointy, anoint..."
Il a le nez trop pointu, des yeux de fouine... des oreilles trop grandes.
His nose is too pointy. His eyes are beady. His ears are too big.
Elle est pointue, tu la vois?
It's kinda pointy, see that one?
Qui est plus sexy que Madonna portant un soutien-gorge en forme de cônes?
Hey! Now, who's hotter than Madonna in a pointy bra?
Dale, je pourrais embrasser votre petite tête pointue.
Dale, I could kiss your pointy little head.
La guerre, Tête pointue bouillie pour les cerveaux!
The war, you pointy-headed mush for brains!
- Qu'il montre le bout de son nez!
- Just let him show those pointy little ears.
- Tu aurais dû, oreilles pointues.
- You should've been there, pointy ears.
Ne me dites pas qu'il y a un cerveau sous ce drôle de capuchon?
My, my. Can we actually have a brain beneath that pointy cowl of ours?
Cette femme au nez pointu qui écrit sur les papiers.
That woman with the pointy nose.