English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Policy

Policy Çeviri İngilizce

6,620 parallel translation
Merci, mais comme chez moi, mon bureau est strict sur la politique "ne parle pas de flic"
Thank you, but just as with my home, my office has a strict "no cop talk" policy.
J'ai compris, mais l'affaire que j'ai résolu est l'affaire du "ne parle pas de flic".
I figured, but the case that I have solved is the case of the "no cop talk" policy.
Politique du département.
Department policy. Seriously?
Est-ce une politique d'assurance?
Is it an insurance policy?
Je pensais que n'avais pas des préférences faciales dans ta liste.
I thought you had, like, a "no facial hair" policy on that list of yours.
La "On parle pas de son passé"
"don't ask, don't tell" policy about the past.
En fait, les Buchwalds sont très stricts sur la règle "pas d'invités".
Yup, actually the Buchwalds have a very strict no-guest policy.
Inspecteurs, quand un citoyen vient de finir sa tournée, c'est la politique de la police de faire une déclaration.
Detectives, when a citizen comes in off the street, it is NYPD policy to take a statement.
La première dame ne parle jamais politique.
The first lady doesn't chime in on foreign policy.
Sérieusement, sa vision politique du Renseignement se résume à ce qui est bon pour lui.
Seriously. Sum total of his thinking on intelligence policy is : "What's good for Andrew Lockhart?" Mm-hmm, yeah.
Je suis désolé d'avoir a admettre cela, Mais je suis bannie du Lincoln center, Parce qu'apparemment il y a une politique de "loi des trois coups"
I'm sorry that I have to admit this, but I'm actually banned from Lincoln center, because apparently there is a "three strikes" policy for falling in the fountain there.
Le département demande 10 jours calendaires, mais ce n'est pas une punition.
Department policy mandates ten calendar days, but in no way is it punitive, Hildy.
Je pensais venir vous voir et peut-être souscrire à une police.
So I thought I'd come see you, you know, maybe buy a policy.
J'ai beaucoup de... il y a beaucoup de choix, en matière de polices.
Uh... I mean, I-I got a lot of- - you know, there are lots of choices, policy-wise.
La politique des visites...
Well, the visitor policy...
Ma femme est assez maline pour passer outre n'importe quelle règle.
My wife is smart enough to circumvent any policy.
Politique de l'armée.
Army policy.
Regardes, Elvis, si ça ne tenait qu'à moi, je te laisserais le porter, mais ton école a une politique de non-superhéros.
Look, Elvis, if it were up to me, I'd let you wear it, but your school's got a no-superhero policy.
Les règles sont les règles, Mme Keller.
Policy is policy, Ms. Keller.
Vos règles sont une merde bureaucratique.
Your policy is bureaucratic bullshit.
C'est le règlement de l'hôpital.
It's hospital policy, okay?
Il est diplômé magna cum lande de l'Université de Brown depuis quatre ans, a ensuite eu son master à la McCourt School de droit public à Georgetown.
He graduated magna cum laude from Brown University four years ago, then got his master's at the McCourt School of Public Policy at Georgetown.
Vous connaissez notre règlement en matière de bruit dans l'immeuble.
You know we have a strict policy regarding noise level in our building.
Oui, je vous ai aidé à le rédiger.
Yes, I helped you write that policy.
Le conseil vient d'approuver une nouvelle politique de non rapprochement.
The board has just approved a new non-fraternization policy.
Je sais qu'il y a certains sentiments, et vous avez établi de bonnes relations avec vos résidents, alors je vous demanderais de prendre le temps d'être sûr qu'ils ont bien compris les nouvelles règles.
I know there will be some feelings, and I know you've established good relationships with the residents, so I'd like you to take them today and make sure that they understand the policy.
Dr Hunt, on a des questions par rapport à ça.
Dr. Hunt, we have some questions about the policy.
L'hôpital a un droit de regard sur les relations de ses employés s'il le pense nécessaire.
The hospital is allowed to create any policy regarding co-workers dating that they see fit.
Je sais que cette politique de non rapprochement sera bénéfique à long terme, mais pour l'instant, ça donne juste à ces gamins une raison de plus de me mettre à l'écart.
I-I know this non-fraternization policy is gonna be beneficial in the long run, but for now, it just gives those kids one more reason to shut me out.
Tu as une relation avec une subordonnée, et c'est contre la politique.
You're having a relationship with a subordinate, and that is against policy.
Quelle est votre politique de service des sodas?
What's your soda refill policy?
Non... c'est plutôt que le conseil de l'école a entendu parler de ma règle et apparemment, je ne suis pas autorisé à l'avoir.
No... it's more that the school board heard about my policy and apparently, I'm not allowed to have it.
Son père avait une police platine, et
Her father had a platinum policy, and
C'est la police d'assurance vie d'un million de dollars de votre père.
That's your father's million-dollar life insurance policy.
Ce que vous ne saviez pas c'est qu'il a annulé la police d'assurance.
What you didn't know is that he recently let the policy lapse.
Grabzilla ne révèle jamais l'historique d'un utilisateur.
Uh, Grabzilla's policy is never to release a user's history.
"la non-divulgation est la clef de voûte de notre politique de confidentialité".
"nondisclosure is the bedrock of our privacy policy."
Vous êtes ma conseillère en politique, pas en sécurité.
You're my advisor on policy, not security.
Si vous me mentez encore, Nolan, je réajusterai cette politique.
If you lie to me again, Nolan, I will revise that policy.
S'il te plait ne fais pas ça.
Please don't stick to that policy.
On est supposés arracher les dents à problème.
Official policy is to pull problem teeth.
Selon vous, notre politique étrangère est coupable.
You said that we were to blame for our foreign policy- -
pas de cadeau acheté tout fait.
We have a no-store-bought-gift policy in our family.
Ça brise la règle du pas de cadeau acheté tout fait?
Is this outside the store-bought-present policy?
Si nous avons une politique qui empêche l'innovation, alors nous allons tout arrêter avant même d'avoir commencé.
If we have a policy that thwarts innovation, then we're stopping before we even start.
Si la politique ne change pas, je pars.
Either the policy goes, or I go.
- On dirait que l'hôtel prend ce règlement très au sérieux.
- Well, I guess this hotel takes that non-smoking policy pretty serious, Mr. Duffy.
C'était beaucoup d'argent.
That was a big policy.
Non, c'est par principe.
No, because it's my policy.
C'est ma politique pour tout et ça fonctionne toujours.
That's my policy for everything and it always works. I'm not gonna lie.
Peu après le 11 septembre,
Shortly after September 11th, Susan Sontag became one of the first prominent Americans to publicly state the attack was carried out in response to US foreign policy. WOMAN :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]