Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Polis
Polis Çeviri İngilizce
495 parallel translation
Je pense qu'on devrait être polis.
I think we ought to be polite.
Et polis, mais ils cherchent.
But they're always on the look.
Je polis des chaussures depuis 5 heures.
I've been shining shoes since 5 : 00 a.m.
Nous ne pouvons toujours être polis.
- WE CAN'T BE GENTLEMEN ALL THE TIME.
Faites ce que vous voulez, mais quoi qu'il arrive, restez polis et ne jurez pas, bande de babouins crasseux, sinon je vais vous flanquer une...
You can suit yourself about that, but whatever happens keep your snouts out of the gutter, you muck-covered baboons or I'll kick you out of your hairy hides and throw...
J'ai déjà vu des cochons plus polis et plus propres.
- I've seen pigs with better manners and cleaner faces.
Il va donc leur apprendre à être polis, à dire merci et à se faire tirer dessus parce que c'est son travail?
Is this fan-tan or a town meeting? So he's gonna teach them to be polite and get shot because that's his job?
Et polis, je dois dire.
And very polite.
On était ridicules et très mal polis.
We were ridiculous and very rude.
Et soyez polis.
- And mind your P's and Q's. - Mmm-hmm.
Ce sont souvent ces types-là... polis et bien élevés.
Fella might be a counterfeiter or a confidence man. Those are the ones, those smooth-talking ones that have the manners.
Courtois, polis et tout, mais quel casse-tête!
They was gentlemanly and polite, all right but give me the bleeding Russians any day, dear. Yes.
Soyez polis.
Those are dirty words.
Personne n'a inventé de mots polis pour un meurtre jusqu'ici.
Nobody ever invented a polite word for a killing yet.
C'est bien, Black Rock, les gens y sont polis.
That's one thing about Black Rock : Everybody is polite.
Alors, restons polis durant cette fête
So let's keep the party polite
Alors, essayons de rester polis
So let's keep the party polite
Vous êtes bien polis pour des gangsters.
For a couple of cannons, you guys sure are polite.
Au cas où vous étiez trop polis pour en parler.
That's just in case you're being too polite to ask.
Ils sont si polis.
They're so polite.
Je suis sûre que les messieurs se battent pour montrer comme ils peuvent être polis avec une vraie dame.
I bet the gentlemen knock each other down... to show how polite they can be to a real dyed-in-the-wool lady.
Des trucs polis et complaisants.
Suave stuff, easygoing stuff.
Ils étaient polis.
They were polite.
Trop polis pour s'opposer à ton refus de leurs droits conjugaux.
Too polite to say anything when denied their conjugal rights.
Pour les polis, je reste un nègre jusqu'au bout des doigts.
And if you're a polite southerner, I'm a negra. And I'm a nigger, if you're not.
Si vous aviez été là..... ils auraient été plus polis, les poulets!
Whether you're there, they would have been more polite. - Who are they? - Pointing Dogs.
Nous avons été polis, mais il s'obstine!
We're being polite, yet he's so persistent!
Respectables, polis.
The respectable ones, the polite ones, the good manners.
Je polis mes poignées de porte.
No, I'm just polishing my doorknobs.
Cette fois on sera XXX polis, dans ce XXX!
'We ain't putting up with no blank-blank Rocky Mountain rudeness.'"
Ils sont très polis.
All very polite.
Ils sont très polis quand ils vont exécuter quelqu'un.
They're usually overpolite when it comes to ceremonial death.
Au-delà de Polis et de Beni, sur la frontière nord du Congo et du Soudan, un approvisionnement aérien en nourriture et médicaments d'une mission occupée par des rebelles est tentée.
on the northern border of Congo with Sudan an attempt is made at the aerial resupply with food and medicine of a mission occupied by rebels.
Ils sont trop polis pour fouiller les femmes complètement.
The British are usually too polite to search a woman thoroughly.
Soyons polis malgré tout.
No reason we can't be civilised.
Il y a encore des gens polis... qui ne forcent pas la porte de leurs hôtes... même si une voix monstrueuse mugit : "Entrez!"
Some people still have manners and just don't break into people's houses. Even if they hear a subhuman monster yowling at them from inside.
Toi qui déferles où il te plaît, Toi qui polis les galets.
Dashing when and where you please, Washing rocks away with ease!
Et ils seront si polis qu'ils vous laisseront les aimer, sans risque.
And they'll be so polite, they'll let you love them, without risk.
Ils sont toujours si mignons, si polis.
They always look so nice, so polite.
Nous serons toujours polis
♪ And we always be polite
Les gosses me cèdent leur place. Les flics sont polis.
Kids get up and give me their seats on the bus, cops call me sir.
On a été assez polis. "Cassez-vous, partez."
What we need to do is start getting some blokes together- -
Eh bien, tu le sais, mon vieux, Les dames d'un certain âge ont tendance à privilégier les jeunes garçons polis et serviables.
Well, you know, old chap, ladies of a certain age tend to favour polite and obliging young boys.
Soyons polis.
We can't be rude to him.
Les gens ici sont chaleureux et polis.
Foreigners are warm and polite.
Tu me les polis, boy, comme tu avais l'habitude de le faire.
You shine'em up for me, boy, like you used to do.
Envoyez des regrets polis.
Very good sir.
Ils seront très polis.
- No.
Ils sont polis.
They're very considerate about that.
Même les dieux doivent rester polis
Top of the morning, commander.
Restons polis.
We must have civil words.