Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Porter
Porter Çeviri İngilizce
26,371 parallel translation
Après le papier et le crayon, maintenant, porter une lettre à votre famille.
For me to mail a letter to your family.
Laver la vaisselle avec des œufs et de la mayonnaise, porter un filet foutu.
Washing dishes with eggs and mayonnaise, wearing a damn hairnet.
Le désir de voir vos voisins aussi bien que vous bien vous porter.
Desire to see your neighbors as well as yourselves thrive.
Diriger aussi sagement que nous le pouvons, et ensuite... en porter la responsabilité du mieux que nous pouvons.
Lead as wisely as we can, and then... carry the weight of it as best we can.
Eh bien, il ne semble pas qu'elle a été traîné dans l'herbe, de sorte que le suspect a évidemment la force de porter le corps.
Well, it doesn't appear she was dragged through the grass, so the unsub obviously has the strength to carry the body.
On pouvait se porter volontaire.
You could volunteer.
Nous avons découvert qu'il travaillait à la cantine de votre collège.
We found out he worked at your school as a kitchen porter.
Salle des opérations, lieutenant Porter, comment puis-je vous aider?
Incident room, PS Porter speaking, how can I help you?
Je pense que je peux porter leur poids.
I think I can just about bear their weight.
Elle veut porter sur le respect.
She wants to wear it out of respect.
Quelle est la prochaine est, obtenir Mike dans ce bureau, et je ne veux pas lui porter des vêtements décontractés ;
What's next is, get Mike into this office, and I don't want him wearing casual clothes ;
Elle attendait pour moi ce matin, et elle a menacé de porter des accusations contre moi.
She was waiting for me this morning, and she threatened to bring charges against me.
Oh, si vous pensez qu'un criminel condamné devraient être autorisés à porter des armes.
Oh, so you think a convicted felon should be allowed to carry guns.
♪ tu me porter vers le bas ♪
♪ you're wearing me down ♪
- ♪ tu me porter vers le bas ♪
- ♪ you're wearing me down ♪
Et je suis disposé vous aider à porter le vôtre si vous pouvez m'aider portez le mien.
And I am willing to help you carry yours if you can help me carry mine.
Si vous n'êtes pas capable de suivre les instructions... vous ne devez pas porter cet uniforme.
If you aren't capable of following instructions... you don't belong in that uniform.
Je ne suis pas celui porter un costume trois-pièces.
I'm not the one wearing a three-piece suit.
"Touchez pas à mes affaires", "Je vais porter plainte"...
"Don't touch my personal things. I'll sue you."
On doit porter plainte pour qu'ils le retrouvent.
We have to lodge a complaint so they'll find him.
Ma femme m'a dit que vous n'alliez pas porter plainte.
My wife said you're not going to the police.
Tu me laisses pas aller porter plainte.
You won't let me go to the police.
Il faut d'abord porter plainte.
But you have to report it first.
Merci de vous porter volontaire.
Thank you for volunteering.
On peut porter un toast à notre première soirée pyjama.
We can toast to our first slumber party.
Tu devrais porter un sarong coloré.
- Put you in a coral sarong. - Mmm-hmm.
On aurait dû lui porter un toast.
We should've toasted her.
Mon beau-père voudrait porter un toast, alors si vous pourriez finir la rupture ailleurs?
Um, so my father-in-law wants to give a toast, so if we could just finish the breakup off the dance floor?
Je parie que George a fait un marché, vous laissant porter le chapeau pour tout.
Mmm, I bet you anything George makes a deal, leaving you to take the rap, for everything.
On peut tromper sa femme avec des prostituées acceptant son fétichisme de porter des couches et devenir sénateur de Louisiane, tant qu'on s'excuse.
You know, you can cheat on your wife with hookers who indulge you in your diaper fetish and still be the senator from Louisiana, so long as you apologize.
Et apprenez à porter des pantalons.
And you must learn to wear the pants.
Si tu avais payé la rançon, tu n'aurais pas eu à porter du bleu Barbie ou du Groupie rose à ton rendez-vous. Elle m'a largué ce soir-là.
Well, if you had paid the ransom, you wouldn't have had to wear Barbie blue or fangirl pink on your date.
Je voudrais porter un toast à mon père lors de son premier jour de la retraite.
I'd like to toast my dad on his first day of retirement.
Si je ne sais pas le passé, je suis condamné à re-porter.
If I don't know the past, I'm doomed to re-wear it.
Mais je n'aime pas porter de dettes.
But I don't like carrying debt.
Il n'est pas ravi de porter un smocking.
He, um, he's not that crazy about wearing a tux.
Personne peut porter autant de rayures.
A person can only wear so much stripes.
A-t-elle laissé l'un de vous la porter?
Has she let any one of you hold her yet?
Je voulais la porter au déjeuner au club aujourd'hui.
But I was gonna wear it to lunch at the club today.
Maintenant j'ai vos empreintes au cas où, pour porter plainte.
Good. Now I have your fingerprints in case I need to send them to the state.
Et Erica Chan essaie de porter ce nombre à quatre.
And Erica Chan's trying to make that an even four.
- Tu dois la porter.
- You have to wear it.
Non, elle s'est fait porter malade.
No, she actually called in sick.
Elle s'est fait porter malade?
She called in sick?
Les adultes peuvent porter des couches.
Adults can wear diapers.
Tant qu'à être pourri, je vais la porter.
If you're gonna give me shit for it anyway, I'm just going to wear it.
Prenez autant de vivres que vous pourrez porter. Le tout en restant discrets.
Pack whatever supplies we can carry- - food, water, anything you can get your hands on without drawing attention to yourself.
Et maintenant, je vais porter mon homme au lit.
And now, I'm going to carry my man to bed.
Si un fantôme est là, veuillez ne pas crier ni avoir une tête de mort ni porter un drap blanc déchiré.
[gasping] If there's a ghost present, please do not scream or have a skull face or be wearing a tattered white satin gown.
Je porte ce chemisier parce qu'une marque me paie 8 000 dollars pour le porter.
The only reason I wear this shirt is because some company paid me $ 8,000 to wear it.
J'aimais bien le fait qu'on me demande de porter un vêtement.
[scoffs] I just liked that someone still wanted me to wear their shirt.