Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Porté
Porté Çeviri İngilizce
103,983 parallel translation
L'officier Brandt est porté disparu.
Officer Brandt is now missing.
Il savait que j'étais là, il s'est porté volontaire pour apporter à manger.
He knew I was in there, so he volunteered to bring us some food.
- Ce n'est plus une porte.
A door. Any more.
Logiquement, la porte devrait être au fond de ce couloir.
Logically, the door should be at the end of this corridor.
Pouvez-vous dire à Chuck pourquoi ça vous ennuyait tant qu'il porte ce costume?
Wendy... can you tell Chuck why it bothered you so much that he wore that suit?
Je ne passe pas la porte sans la demande express de Lawrence Boyd.
I don't walk in the fucking door without it being Lawrence Boyd asking.
Au moins, on le porte avec fierté.
At least we wear it with pride.
Il fermait même pas sa porte quand il était démoli.
Didn't even close his door when he got crushed.
Je porte ce bracelet Yoruba en solidarité avec le peuple nigérian.
I wear this Yoruba bracelet in solidarity with the people of Nigeria.
Larry... Dans quelques instants, le FBI va arriver par cette porte et ils vont t'arrêter.
Larry... in a few moments, the FBI are gonna come walking through that door and they're going to arrest you.
Il me disait de ne pas fermer la porte et je ne la fermais pas.
He told me not to lock the door and I didn't.
J'irai défoncer la porte du secrétaire d'État à l'intérieur s'il le faut.
I will kick down the Home Secretary's door if I have to.
Il avait tiré à travers la porte.
Shot clear through the rolling doors out front.
Le quai de chargement, à le même genre de porte.
The loading dock, it's the same kind of door.
Je serai derrière la porte, madame, à genoux en train de prier.
I shall be just beyond that door, ma'am, and I shall be on my knees apraying.
Elle porte cette tache sur son corps.
She bears that stain on her body!
La porte était ouverte, je devais voir si notre gouverneur était frappé.
The door was open, I had to see whether our dear Governor was stricken.
Pourquoi porte-t-elle une armure avec un bikini?
Why is she wearing armor with a bikini?
La prochaine fois, porte un pantalon.
Seriously, next time, wear pants.
Rodrick porte un t-shirt noir de Motërhead, et Greg, un chandail de baseball du Magicien tordu aux manches bleues.
Rodrick is wearing a black Motorhead T-shirt and Greg's wearing a Twisted Wizard baseball tee with blue sleeves.
Je porte du musc de castor.
It's the beaver musk I put around my neck.
Ouvre la porte, Flores.
Open the door, Flores.
Aucune de vous n'a pensé à prévenir que des cartons étaient apparus devant la porte?
Did any of you children think to tell somebody that a stack of boxes just appeared outside while you were on duty?
Parce que ça réduira considérablement l'intérêt que je porte à tout ça.
Because that is going to drastically reduce my interest in the subject matter.
Avec une porte, de bons petits cookies et des gens qui lui épilaient les jambes.
As in, with a door and Chesterfield cookies and people hand-plucking her leg hairs and shit.
Ouvre la porte ou je passe sur tes nichons flasques pour la clé!
Open the fucking door or I'm gonna dig into those flat little tits of yours and get the key myself!
Quitte à la jouer secret, ils auraient dû placer des affamés devant la porte.
If they really want to be sub rosa, they should hire some hungry people to stand outside.
Mais porte un chapeau ou tu auras la peau encore plus foncée.
But wear a hat, or else your skin will get darker.
Ferme la porte.
Close the door.
Que je porte plainte?
Press charges?
Dernier appel pour le car de 15h35 pour Albany, Utica et Litchfield à la porte 14.
This is the final boarding call for the 3 : 35 to Albany, Utica and Litchfield, departing immediately from gate 14.
C'est bien pour ça que j'en porte.
'Cause that's why I wear them.
Aide médicale demandée à la porte principale.
We need some medical help at the front gate.
Ce n'est rien, un emblème qu'elle porte depuis qu'elle a rejoint la foi.
That's nothing, a totem she's worn since she joined the faith.
Quand elle frappera, on devra être du bon côté de la porte.
When it hits, we need to be on the right side of that door.
Il y avait un jeune homme là-bas, devant la seconde porte.
There was a young man in line, on the other side, sort of against that second door. Six foot tall...
Je n'ai jamais reçu aucun trophée, et pourtant je me porte bien.
I never got a trophy when I was a kid, and I turned out just fine.
Tu le sais pas encore, mais un jour, quand tu regarderas une photo de ton père qui porte un t-shirt débile avec une moto, tu vas regretter que personne t'ait dit :
It might not feel like it now... but there's gonna come a day when you're staring at a picture... of your dad wearing some... fucking stupid motorcycle T-shirt... and you're gonna wish to fucking God... that someone said to you, " You know what?
Comment se porte-t-il?
How's his health?
Je pense que cette porte est trop épaisse, même pour toi.
I think this door is too thick, even for you.
Perce un trou dedans. Porte-le.
Drill a hole in it.
Que de guerriers, de ministres firent la queue devant ma porte!
All the warriors and ministers proposed to me.
Le fonctionnaire porte-t-il un uniforme?
Does an officer ever wear a soldier's uniform?
- Le porte-t-il?
- Does he?
Cesminaz, dà © pose des noix, du miel, du lait devant la porte de notre pacha.
Cesminaz, go and put some walnut, honey, milk and grape syrup at his door.
La porte à laquelle vous frapperez sera la premià ¨ re.
The first one will be the one whose door you knock on.
Ferme la porte, rentre.
Close the door and get inside.
Tu n'as même pas à porte de pantalon.
You don't even have to wear pants.
J'en ai acheté, de la peinture, pour couvrir les insultes sur notre porte et épargner Rose.
Had to buy house paint in bulk to cover up the filth that was written on our garage door so Rose wouldn't see it.
Je porte un sac.
I'm wearing a shopping bag.
Ça porte malheur.
It's bad luck.