Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Post
Post Çeviri İngilizce
13,947 parallel translation
Son stress post-traumatique s'est aggravé jusqu'à ce qu'on soit éventuellement obligé de le clouer à terre.
His PTSD got worse and worse until eventually, we had to ground him.
Powers a dit qu'ils avaient écarté Gibson parce qu'il souffrait de stress post-traumatique.
Powers said they sidelined Gibson because he was suffering from PTSD.
Si Gibson souffrait de stress post-traumatique ils n'auraient pas augmenté son accréditation.
If Gibson was suffering from PTSD they wouldn't have increased his access.
Regarde. C'est comme une carte postale, là-bas.
It looks like a post card.
Le sous-comité pour l'arrêt de la tabagie veux 2000 $ pour de nouveaux posters, et la salle post opératoire menace de protester si les distributeurs automatiques ne deviennent pas végétaliens.
The smoking cessation subcommittee wants $ 2,000 for new posters, and the surgical recovery ward is threatening to protest if the vending machines don't go vegan.
Je les ai rencontré durant mon année universitaire.
I met them whilst doing my post-grad there.
Ramenez ceci au poste.
Take these back to your post.
- Ne la poste pas!
- No, don't post that pic!
Leçon NOV-8 numéro deux, on ne poste pas d'une planque sûre, parce que ce n'est pas sûr.
NOV-Eight lesson number two, you never post from the safe house, because then it isn't, you know, safe.
Pendant que je m'élèverai dans les nuages puis l'espace et que je posterai des photos sur Snapchat, je boirai un verre de lait en contemplant la Voie lactée.
As I soar through the clouds and into space and post my Snapchat story, I'm going to eat a Milky Way bar while actually looking at the Milky Way.
Je vais poster quelqu'un d'autre ici et j'arrive.
I'll... I'll post someone else here and come.
Je pense que ce policier n'a plus sa place à ce poste.
I think that policeman should not be allowed to remain on his post.
Oui, mais pas de commentaires.
Yeah, that's right. He doesn't post any comments.
Donc si vous appelez pour ça, je l'ai déjà lu dans le Post.
So, if you are calling to break that news, I already read it in the Post.
Je me demande qui a perdu du temps hier en abandonnant son poste pour pouvoir aller voir son pote meurtrier en prison.
I wonder who wasted time yesterday abandoning her post so that she could go visit her murderer friend in prison.
Beaucoup considèrent Cézanne comme le pont entre le post-impressionisme et le cubisme.
many consider Cezanne to be the bridge between Post-Impressionism and Cubism.
Donovan, retourne à ton poste.
Donovan, get back to your post.
Une nuit en 1983, Petrov était en poste au système de prévention d'attaque quand toutes les alarmes ont sonné.
One night in 1983, Petrov was at his post at the missile attack early warning system when suddenly, all the alarms went off.
Apparemment, un poste au cabinet de Dalton durant son 2nd mandat.
Apparently, a cabinet post in Dalton's second term.
Donc c'est ce qui vous a inspiré pour trouver la vidéo et la publier en ligne?
So that's what inspired you to find the video and post it online?
Le début de la première société sans zombies.
The beginning of the first post-zombie society.
En fait, les démineurs ont sécurisé le périmètre avec des chiens avant que le HPD installe le poste de commandement.
Matter of fact, the bomb squad swept the entire perimeter with dogs before HPD set up the command post.
Dante, que sais-tu sur la lividité post-mortem?
Dante, what do you know about postmortem lividity?
Ça fera la couverture du Post demain.
It's gonna be on the cover of the Post tomorrow.
Marty et moi étions en patrouille ensemble la nuit du meurtre de Ronald Green.
Marty and I were assigned a foot post together the night Ronald Green got killed.
Il tenait ce post-it dans la main, lors du coup de feu.
He was holding this Post-it in his hand when he got shot.
C'était un QCM, et vous avez mis un post-it sur les réponses.
The exam was multiple choice, and you've put a piece of tape over all the choices.
Allez-y, enlevez le post-it.
Right. Uh, go ahead. Remove the tape.
Ce serait post-mortem.
It appears to be perimortem.
L'absence d'extravasation et d'infiltration dans le tissu incisé indique qu'elles ont été faites post mortem. Aussi il a été poignardé par quelqu'un
Lack of extravasation and infiltration of the incised tissue indicate that they were made postmortem.
New York Post, Top Trends, Celebrity Beat.
New York Post, Top Trends, Celebrity Beat.
Front Street est un bon spot où attendre des clients.
Front Street's a good spot to post up and wait for fares.
C'est comme si j'étais mort et que j'avais été envoyé dans l'hallucination post-mortem induite par les neurones, plus communément prise pour le paradis.
It's like I died and went to the post-mortem, neuron-induced hallucination commonly mistaken as heaven.
On poste ça en ligne.
Ha! Ha-ha! Then we post this puppy online.
Attitude de prostration typique d'une reaction post-traumatique.
Typical of a post-traumatic stress reaction.
Peut être que tu ne devrais pas poster des photos de toi dans une voiture à 150 000 $ sur Internet ça pourrait attirer le mauvais genre de fille.
Maybe don't post pictures of yourself in a $ 150,000 car on the Internet. Might attract the wrong kind of girl.
Ça, c'est le bureau de poste, car sinon où retirer des "billets de bec"?
So, this is the post office,'cause where else are they gonna get their "bills"?
Le Fulcrum est une relique sans importance, qui, dans le cas où vous n'ayez pas lu papier de Cathcart dans le Post, est entièrement dévoilé en ce moment.
The Fulcrum is an irrelevant relic, which, in case you haven't read Cathcart's piece in the Post, is being systematically debunked as we speak.
Vu la systématique de la torture, il peut souffrir d'un stress post-traumatique.
Based upon his systematic torture, it's possible the unsub is suffering from some sort of PTSD.
- Non ; j'ai déserté mon poste.
- No, you don't, because I deserted my post!
Tommy Stills Post. Je lui enverrai une bouteille.
I'll send him a nice bottle...
Enfin je pourrais arrêter de lire des magazines pour pré-ados et commencer à lire des magazines pour post-pré-ados.
Finally I can stop reading pre-teen magazines, and start reading post-pre-teen magazines.
Je pensais que vous avez travaillé dans Précrime, pas de post-crime.
Thought you worked in Precrime, not post-crime.
Faisons sûr de surveiller ça en post-op.
Let's make sure we monitor that post-op.
Dr. Hamza a dit que nous allions surveiller ça post-op.
Dr. Hamza said we'd monitor it post-op.
Cynthia, je veux m'excuser pour l'article dans "The Post".
Cynthia, I want to apologize for the article in "The Post."
Sait-il qui est sur l'affic... - Oh, mon dieu.
Doesn't he know who's on the post- -
Vous serez stationné à notre poste d'écoute le plus avancé.
You will be stationed at our most forward listening post.
Je vais devenir la première star de télé-réalité post-apocalyptique.
I'm about to become the first post-apocalyptic reality star.
Et qui a besoin d'un post-it disant de faire le 9 pour une ligne extérieur?
And who still needs a reminder to dial 9 to get an outside line?
Et peut-être que c'était la dinde, ou le premier verre de vin post-pompage, ou juste le fait qu'assez de temps était passé... mais Jane a dit...
Please. You should go.