English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Premiêre

Premiêre Çeviri İngilizce

238 parallel translation
Tu étais marrante la premiêre fois que je t'ai vue. Ton allure dégingandée et tes taches de rousseur.
You were a funny-looking thing the first time I saw you with those gangly legs and freckles.
Rappelle-toi que la dernière répétition est plus dure que la premiêre.
Now, honey, remember : The dress rehearsal is tougher than a first-night performance.
Dêsolêe de t'avoir giflé la premiêre nuit.
I'm sorry I slapped you that first night.
Ecoute la premiêre phrase.
Here, get his first line.
On dirait la premiêre lettre que vous m'avez envoyée.
Sounds very much like the first letter you wrote me. Remember?
Il ne peut y avoir d'avant-premiêre sans cadeau de lui.
It wouldn't seem like opening night without a present from Mr. Easton.
J'ai dit mon prix la premiêre année.
You asked me what I wanted the first year and I told you.
La photo prendra toute la premiêre page.
The whole front page is gonna be that picture.
Donnez-moi ma chance. C'est la premiêre depuis un an.
It's the first one I've had for over a year.
Il vient pour la premiêre fois.
He's coming here today for the first time.
J'ai appelé le juge Blynn et fixé votre mariage le dimanche de la premiêre semaine de mai.
I just called Judge Blynn and arranged for your marriage to be held the first week in May on a Sunday.
Ce que je veux dire, Steve, c'est que depuis que je connais Tony, je suis convaincue, pour la premiêre fois, que je suis amoureuse.
What I want to say, Steve, is since I've known Tony I'm convinced for the first time that I'm in love.
C'est la premiêre fois que vous dites ça.
Why, that's the first time you ever said I talked sense.
Dites-lui de me réserver la premiêre danse.
Tell her to save the first dance for me.
C'est à la gare qu'il m'a embrassée pour la premiêre fois.
That was at the train, the first time he kissed me.
Tu m'aurais largué la premiêre occasion venue.
You would've walked on me if there had been anybody that looked better to you.
C'est la premiêre fois qu'on va être séparés, hein?
Gee, this is the first time we've ever been separated, isn't it?
N'oubliez pas, c'est la premiêre ce soir... alors revenez à l'heure et en un seul morceau.
And remember, we've got an opening tonight so be back here on time and all in one piece.
- Juste le soir de la premiêre.
- No. Just after the first performance, pal.
Retenez bien ces paroles, comme si c'était la premiêre fois.
Remember every word I say to you now, as if you had never heard me speak before.
Et sans doute pour la premiêre fois.
Perhaps for the first time, really.
Pour la premiêre fois?
Why for the first time?
Je l'ai vu la premiêre.
I saw it first.
Premiêre section, Williams.
Williams, you lead the first section.
Je comprends comment il a pu tuer la premiêre fille.
I can understand how the cat could kill the first girl.
- Bien sûr! Mais il reconnaît qu'il a tué la premiêre fille.
He was quick to admit that it killed the first girl.
Tu fais partie des gens qui aiment tellement s'écouter, que la 1 0e fois qu'ils se répètent, ils pensent parler pour la premiêre fois.
You are one of the many people who are so pleased with what they say that the 10th time they have said it, it is as fresh to them as the first.
Aprês la premiêre guerre mondiale, ce jour s'est mis à changer.
After the war, the First world war, that day begins to change.
Premiêre nouvelle.
Nick, you never even told me you had a sister.
Non, c'est la premiêre fois.
No, I've never been here before.
Aucun ne faisait partie de la premiêre équipe.
Well, then neither one was a lead crew.
Vous vous rappelez le combat pour la premiêre Forteresse expérimentale?
Do you remember the fight we had to get the first experimental Fortress?
C'est la premiêre fois que je donne un ordre à un capitaine.
FIRST TIME I EVER HAD A CHANCE TO GIVE ORDERS TO A CAPTAIN.
Je ne pensais pas que vous seriez la premiêre à m'accueillir.
I could've expected anything on my return except to see you coming here to meet me.
C'est la premiêre fois qu'on me dit ça et l'une des rares fois oû je le suis.
That's the first time anyone said that about me and it's one of the few times when I am.
Pour la premiêre fois, je te mérite.
I feel for the first time that I have a right to you.
Vous combattrez seul contre tous pour la premiêre fois de votre vie?
You'll stand alone against everybody for the first time in your life?
Oui, pour la premiêre fois de ma vie.
Yes, for the first time in my life.
Mais c'est la premiêre fois que tu...
It's your first test of a real issue, which...
Ben, ce sera pas la premiêre fois.
Well, it will not be the first time.
Puis-je être la premiêre à vous féliciter... pour le début de votre rêve?
May I be the first to congratulate you on the beginning of your dream?
Ce n'est ni la premiêre, ni la dernière fois.
It's happened before and it'll happen again.
Il dit :'Ce n'est ni la premiêre, ni la dernière fois.'
He said,'It's happened before and it'll happen again.'
"Ce n'est ni la premiêre, ni la dernière fois."
"It's happened before, it will happen again."
C'est la premiêre fois que je te voyais.
It was the first time I ever saw you.
On a roulé les Allemands comme ça pendant la premiêre guerre.
Seems that he read someplace that they used Sioux talkers in World War I. You can stop.
Nous avons aussi des armes de la premiêre guerre.
Sergeant, we're also carrying small arms from World War I.
Demain, à la premiêre heure.
Let's do it first thing tomorrow.
Lis la premiêre phrase, Miller.
All right, Miller, will you take the first one?
J'avais promis au petit de l'emmener chasser à la premiêre occasion.
It was a prime night for hunting. I promised Little Eli I'd take him.
Pas envie de passer la premiêre nuit en prison.
Not unless we want to spend the night in jail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]