Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Presents
Presents Çeviri İngilizce
6,214 parallel translation
Où met-on les cadeaux de mariage?
Where do we put the wedding presents?
En te pointant ici sans prévenir, avec un traîneau rempli de décorations de Noël et de cadeaux à la Tante Mame?
Breezing through here unannounced, with a sleigh full of Christmas decorations and presents à la Auntie Mame?
En 1520, dans une série de trois traités, iI présenta Ia notion que désormais, puisque Ia tradition de l'église étaient totalement corrompue par l'innovation humaine,
IT'S IN A SERIES OF THREE TREATISES IN 1520 THAT HE PRESENTS THE NOTION THAT NOW, SINCE THE TRADITION OF THE CHURCH
Si seulement t'avais mis autant d'effort dans tes cadeaux de Noël secret.
I wish you put this much effort into your secret Santa presents.
L'opération qui vient représente une opportunité unique.
His upcoming surgery presents a unique opportunity.
À une époque, vous dormiez dans le même lit pour parler des cadeaux que vous alliez avoir.
I remember when you used to get into the same bed on Christmas Eve... and talk about all the presents you were gonna get.
Les enfants, nous avons un visiteur du pôle Nord chargé de cadeaux.
Okay, kids! We've got a visitor from the North Pole, and he brought presents.
Un 24 décembre à 17 h, je dois trouver des cadeaux parfaits pour des hommes mesquins et cruels. Mes plus chers amis.
5 : 00, Christmas Eve... and I have to find a dozen perfect presents... for the world's snarkiest, cattiest men - my dear, dear friends.
Mais tu as des cadeaux.
She sends presents, no?
Il est occupé à faire des cadeaux pour tous les enfants du monde.
Maybe he's a little busy making presents for every child in the world.
Au moins, j'ai vu des cadeaux.
At least I got to see presents.
Qui veut des cadeaux?
Who wants presents?
Ah, l'odeur du pin qui flotte dans l'air, les cadeaux sous le sapin, les sourires des inconnus.
Ah, the smell of pine in the air, the presents under the tree, smiles from strangers.
Les cadeaux de Noël ne conduisent qu'aux larmes et au chagrin.
Christmas presents only lead to tears and heartache.
Antonia m'a réveillée avec une tasse de chocolat chaud et mes bâtonnets de menthe poivrée préférés, et on a ouvert les cadeaux
"Antonia woke me up with a cup of hot cocoa" "and my favorite peppermint stick, and then we opened presents."
C'est là que j'emballe les cadeaux.
That's where I wrap presents.
Et si t'ouvrais un de tes cadeaux?
How about you open up one of those Christmas presents?
C'est super que vous soyez là, car c'est l'heure d'ouvrir les cadeaux
Good thing you guys are down here, because it is time to open the presents.
c'est l'heure d'ouvrir les cadeaux.
It's time to open presents.
Oh, on va ouvrir les cadeaux avec maman chez Eliot.
Oh, we're gonna open presents with mom at Eliot's.
♪ J'arrive et j'ai des cadeaux. ♪
( to "Deck the Halls" ) : ♪ Here I come and I've got presents ♪
A propos de cadeaux, Mitchell, où en est celui de Mlle Gulliver?
On the subject of presents, Mitchell, how is Miss Gulliver's?
Les parents de Frank sont pauvres, alors pas de cadeaux, sauf si... oyez, oyez!
Frank's parents are poor, no presents today, unless... hark!
"Je vais chercher le cadeau de Frank", dit le Père Nono, en caressant sa barbe en sortant de son traîneau.
"Ho ho ho! " I'll fetch Frank's presents, " Santa did say, as he stroked on his beard and got out of his sleigh.
Il doit livrer un milliard de cadeaux en une nuit.
He has to deliver a billion presents in one night.
On devrait échanger nos cadeaux maintenant?
Should we exchange our presents now?
- Où puis-je mettre les cadeaux?
Where should I put the presents?
Que le Père Noël apparaît par magie pour offrir tous ces cadeaux chaque année?
That Father Christmas just magically shows up and delivers all these presents every year?
Des députés du Brabant, de la Flandre, que votre fils amène devant vous!
They are envoys from Brabant and Flanders, whom your son presents to the King.
Vous n'êtes pas du genre à aimer les cadeaux, hein? - Si!
You're not the type of kids who like presents, are you?
Vraiment?
Presents? Really?
- Bon, maintenant les cadeaux!
Real good! Presents!
Tu ouvres tes cadeaux?
When are we gonna open presents?
Dis-toi que les marraines font pas la lessive, mais plutôt gardent les enfants et leur offre des cadeaux.
Godmothers babysit, we buy presents, we don't do laundry.
Elles apportent les presents pour notre fille
They bring gifts for our daughter.
Ce ne sont pas des presents ordinaires car voyez vous, nous sommes magiciennes!
These are not just any old gifts. For you see, we are magic!
Le Roi Stephane ordonna a ses hommes de saisir toutes les metiers a tisser presents dans le royaume
King Stefan ordered his men to seize every spinning wheel in the kingdom.
Studio 24 présente
Studio 24 presents
Pour apaiser leur conscience, les clientes m'offraient cadeaux et bijoux.
To make themselves feel better, my patrons would make presents of money or jewelry.
V ux et cadeaux ont été envoyés de partout par monarques, présidents, premiers ministres, magnats du cinéma et millionnaires.
Best wishes and presents have arrived from all over the world, from kings and queens, presidents and prime ministers, movie magnates and millionaires.
J'ai apporté des cadeaux et... y a... un paquet qui a été déposé à la maison.
These are some presents from me and, um... a package that was dropped at the house.
Étaient présents des représentants de tous Ies différents princes, nobles et villes libres de l'Empire, et Luther s'y rendit, pensant qu'iI aurait une chance de débattre.
SO THERE WERE REPRESENTATIVES HERE OF ALL THE DIFFERENT PRINCES, NOBLES, AND FREE CITIES OF THE EMPIRE
Et vous, les proches et la famille d'April et Matthew, êtes aujourd'hui présents pour être témoins de leur union.
And you, April and Matthew's closest friends and family, are here today to bear witness to their union.
Infirmière Forchette, notez les présents, s'il vous plait.
Nurse Forchette, please note everyone in attendance.
Comme ils sont présents plus longtemps dans le monde, les joueurs peuvent les observer sur la durée.
They need to uh, exist in the world for longer, which means you as the player can witness them acting out their behaviors longer.
Aucune partie des corps présents n'a besoin d'être revue à nouveau.
There's not one body part in this room that ever needs to be seen in daylight again.
Ce que les Noirs présents ont bruyamment approuvé.
To which the Negroes present roared their approval.
Et est-ce qu'il y aura des adultes de présents?
Well, will any adults be there?
Mais tu dois garder tes présents.
But you must keep your gifts.
Les nichons de maman ont répondu présents.
I see Mom's new tits are present and accounted for.
On est présents, dans le Bronx?
What's our presence past 96th Street?