Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Pretty
Pretty Çeviri İngilizce
107,111 parallel translation
Tes gants pour scanner sont plutôt doux, en passant.
Your scanner gloves are pretty sweet, though.
Voici un joli mot : vengeance.
Here's a pretty word : vengeance.
Et bien, je pense être assez bon en calcul.
Well, I think I'm pretty good at math.
- Je sais. Tu vois mes jolies gants?
I know, see my pretty gloves?
Ce qui ne va pas te protéger d'une super belle plaie.
Which won't protect you from a super-pretty plague.
Turin nous a construit ce super Black Site pour que vous deux, protecteurs puissent jouer correctement.
Turin built us this super pretty Black Site so you two pocket protectors can play nice.
C'était dur pour se venger des Neuf.
The Nine go pretty hard for revenge porn.
C'est une sortie plutôt calme pour une reine dramtique comme Delle Seyah.
It's a pretty quiet exit for a drama queen like Delle Seyah.
Plutôt simple.
Pretty simple.
Tu n'étais pas prêt. Je suis sûr que ce n'était pas ton choix.
- I'm pretty sure that's not your choice.
J'admets que la vie à bord puisse être barbante...
Okay, I'll admit life on a ship can be pretty boring af... No.
Ça me paraît plutôt réel.
Feels pretty real to me.
C'est que, enfin, tu semblais très décidée à explorer ce complexe au départ.
It's just that, well, you seemed pretty keen on checking out that facility at first.
Si ça continue, dans pas longtemps je vais avoir un gros problème.
If it keeps coming, pretty soon I'm gonna have a big problem.
C'est sacrément rusé.
That's pretty brilliant.
La fête est plutôt ennuyeuse.
Party's pretty boring.
Je suis plutôt douée avec l'électronique.
Pretty good with electronics and stuff.
On dit qu'il est brillant.
I hear he's pretty smart.
C'est une bonne farce.
This is actually a pretty good fake.
Moins d'une heure après l'annonce, il a lancé une attaque massive contre Pyr, qui a mis à bas l'espoir d'un cessez-le-feu.
Less than an hour after the announcement, he launched a massive attack against Pyr, pretty much ending all hope for a ceasefire.
Plutôt bien.
Hey! Pretty good.
Tu sais, tu fais un bon voisin de table.
You know, you do make a pretty good table.
Solara est très utile.
Solara's pretty handy.
Vous savez, nous faisons une sacrée bonne équipe.
You know, we make a pretty good team.
Pour être honnête, gamine, notre réputation est déjà bien saccagée.
To be fair, kid, our reputations are already pretty trashed.
Oh, "amis" est un bien grand mot pour décrire notre relation.
Oh, "friends" is a pretty generous way of describing our relationship.
Etre descendu sur la planète me l'a plutôt bien confirmé.
Being down on that planet pretty much confirmed that.
Tu es aussi plutôt bon pour tout ce truc d'action-aventure.
You're also pretty good at this whole action-adventure thing.
Et t'es plutôt mauvais pour estimer le coût pour nous, pour ta famille, pour les colonies indépendantes.
And you're pretty bad at weighing the cost to us, to your family, to the outer colonies that declared their independence.
Ça a dû être effrayant qu'ils jouent comme ça avec ton psychisme.
Must've been pretty scary having them play with your head like that.
En supposant que les moteurs ne lâchent pas en premier, ce qui est quasiment toujours le cas dans ce rafiot.
Assuming the engines aren't the first thing to go, which they pretty much always are in this tub.
- J'en ai une idée.
- I have a pretty good idea.
- Je dirais très bonnes.
- I'd say pretty good.
C'est assez spartiate, Mais je suppose que se sera suffisant pour l'instant.
It's pretty bare bones, but I guess it'll have to do for now.
Ryo nous a invités de façon très claire, nous ne pouvions pas refuser, pas si nous voulions te revoir vivante.
Ryo invited us in a way that made it pretty clear we couldn't refuse, not if we wanted to see you alive again.
Et je pense que sa mort te peine autant qu'elle nous peine.
And I'm pretty sure her death hurt you as much as it hurt any of us.
Très bientôt, tous les soldats en auront dans leurs poches.
Well, pretty soon, every soldier will be carrying it in their pocket.
Je suis presque sûr qu'il ne l'a pas fait de bonté d'âme.
I'm pretty sure it wasn't out of the goodness of his heart.
Je suis presque sûr que votre arme a touché quelqu'un.
I'm pretty sure your gun has a body on it.
On trouve un vieux truc tout déglingué et foutu, et on en fait un truc quasi-neuf.
You come across something that's absolutely pretty well stuffed and fucked, and you turn around and you completely refurnish it.
Euh, non, totalement vidée, Ce qui est dommage car tu aurais bien besoin de deux jours de somme.
Uh... nah, pretty tapped out, which is too bad'cause you could use a two-day heroin nap.
Assez seul, donc si quelqu'un pouvait répondre à ma demande sur Mots Avec Amis, je promets de te laisser gagner, et si jamais tu es au Texas...
Pretty lonely, so if anyone would respond to my Words With Friends request, I promise to let you win, and if you're ever in Texas... why?
Ne reste pas là pour être jolie, chérie.
Don't just stand there looking pretty, toots.
Oh, mon dieu, j'ai l'air jolie et je peux faire signe à une serveuse.
Oh, my God, I look pretty and I get to flag down a waitress.
C'est allé de zéro à infini super rapidement.
Ooh. This went from zero to Lifetime pretty quickly.
Mais merci seigneur elle est belle comme sa maman.
But thank God she's pretty like her mamas.
Tu la jouais plutôt cool, Maroline.
You were playing it pretty cool, Maroline.
Je suis supposée informer leur avocat, mais je pense être plutôt libre de parler... si vous venez avec une assignation.
I know I'm supposed to give their lawyer a heads-up, but I think I'm pretty safe to talk... if you bring me a subpoena.
Mais à ce stade, c'est un sacré boulot de modeler un futur talent.
But by this point, it's a pretty deep farm system.
Je devrais prévenir leurs avocats mais je pense pouvoir parler... si vous m'assignez.
I'm supposed to give their lawyer a heads-up, but I think I'm pretty safe to talk... if you bring me a subpoena.
Gagne moi du temps, beau mec.
Buy me some time, pretty boy.