English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Privileged

Privileged Çeviri İngilizce

940 parallel translation
La Zone Verte est la zone la plus privilégiée, où sont les gens qui collaborent avec l'autorité transitionnelle en direct.
The Green Zone is the more privileged area, where the people that collaborate with the transitional authority live.
- Les artistes sont privilégiés.
Oh, these artists are privileged people.
Ce jeune homme est très privilégié.
This little fellow is highly privileged.
Il a commis une longue liste d'infractions, car il se sent privilégié.
Behind that lies a long list of infractions... based on his attitude that he's a special, privileged character.
Il les a achetées le jour suivant sa nomination au Sénat, utilisant les privilèges de sa fonction, pour son profit personel!
He bought it the day following his appointment to the Senate and is using his privileged office for his own personal profit!
Voir les privilégiés profiter... de leurs privilèges me transporte!
The prettiest sight in this pretty world is the privileged class enjoying its privileges.
Depuis le lancement des spectacles destinés aux troupes en octobre 1941, des millions de soldats ont eu le privilège de voir et d'écouter des artistes.
Since the organisation of the USO camp shows in October 1941, millions of men in the armed services have been privileged to see and hear you entertainers.
Pourquoi Johan jouit-il d'un tel privilège?
Why should Ivan be privileged?
Général Kane, c'est três inspirant pour nous de venir ici voir le drapeau américain voler et d'avoir le privilège d'inspecter les accomplissements de nos bombardiers.
- Wonderful. - General Kane it's an inspiring thing for us to come over here and see the American flag flying and to be privileged to inspect these fine achievements of our bomber boys.
La minorité qui peut commettre un meurtre.
The few who are privileged to commit murder.
Les orphelins de cette ville vous remercient, nobles dames, pour vos dons.
On behalf of the underprivileged children of this town... I'd like to thank you over-privileged ladies... for sharing your excess privileges with us.
Je suis fier d'avoir eu l'honneur de passer ma vie au sein du théâtre, un pauvre comédien qui se pavane et s'agite durant son heure sur la scène. Et voilà bientôt 40 ans que j'ai le rôle-titre dans la Sarah Siddons Society.
I have been proud and privileged to have spent my life in the theatre, a poor player that struts and frets his hour upon the stage, and I've been honoured to be, for 40 years, chief prompter of the Sarah Siddons Society.
Nous la connaissons un peu.
Some of us are privileged to know her.
- Je ne peux les révéler.
- I'm not privileged to reveal them.
Tu dois encore apprendre le langage des privilégiés.
My dear boy, you must learn the language of privileged government.
Ce sera le cas tant que j'aurai la chance de servir le public.
You may say that as long as I am privileged to serve the people.
Vous direz peut-être que tant que j'aurai la chance...
You may say that as long as I am privileged...
Demain, l'évêque aura le privilège de me condamner au gibet.
Tomorrow morning, His excellency the bishop is privileged to order the hangman for me.
Chers voisins et amis, nombreux d'entre nous ont eu la joie de connaître notre maître.
Neighbours and friends, many of us were privileged to know our master.
Je serai toujours reconnaissant d'avoir le privilège de la connaître.
And all my life, i am grateful that I am privileged to know her.
Et vous avez le privilège, selon la Constitution... de vous protéger contre toutes questions pouvant vous impliquer dans des délits.
And you're privileged under the Constitution... to protect yourself against questions which might implicate you in any crimes.
Un maître a le droit de vendre ses biens.
A master is privileged to sell his property.
Vous êtes des élèves privilégiés?
What's the matter? You guys privileged or something?
Ce serait considéré comme un manquement envers son client.
In fact, he's prohibited from doing so as a privileged communication.
A. j'ai eu le privilège de classifier un spécimen maritime inconnu,
A, I have been privileged to classify an unknown sea specimen.
67 48, vous êtes un membre de la classe des privilégiés.
6748. You are a member of the privileged class.
Pas mal, leur petite sauterie!
That's quite a brawl. One of the prettiest sights in this pretty world is the sight of the privileged class enjoying its privileges. Yes.
J'ai eu cet honneur.
I've been privileged, ma'am.
Les propos d'un flic en dehors d'un tribunal ne regardent que lui.
Nothing a cop says outside a courtroom is privileged.
Mesdames, messieurs, nous allons assister à un moment historique.
Ladies and gentlemen, we are privileged to witness a great historic moment.
Je suis heureux de rencontrer un as de la Seconde Guerre.
I'm privileged to meet a major ace of the Second.
Par bonheur, j'ai une excellente gouvernante.
I'm privileged to have an excellent housekeeper.
Sur le "Borde Frétigny" ont pris places les quelques rares privilégiés qui vont participer sur le fleuve à ce long baisemain
The Borde Frétigny took the privileged few places who will participate on the river this long baisemain
Ce n'est donc pas en vain que les représentants de la science du XIXème siècle accompliront l'exploit qui transformera la vie des hommes de demain.
I like to believe that we of the 19th century are privileged to contribute to the greatest achievement in the history of man and proud...
Quand je serai roi, mes ennemis ne trouveront plus refuge.
When I am king, there will be no privileged sanctuaries for my enemies.
- C'est une communication privilégiée.
- That's a privileged communication.
On commençait à en parler une semaine avant pour savoir le nom des quelques heureux invités privilégiés.
They would begin speaking about them a week beforehand if only to know the names of the privileged few who had been invited.
- Laissez-moi vous aider.
- I'd be privileged to help you with that.
Seulement quelques privilégiés peuvent s'offrir cette soupe.
Only a few privileged ones can afford this soup.
On ne les communique qu'aux parlementaires.
I'm sorry, sir, but employment records are privileged information.
Considérez-moi comme tel :
You might say that I am privileged.
C'est une grande faveur.
I am privileged to enter.
Le délit de fuite est mal, M. Shayne, même pour les gens de votre classe.
Hit and run's a dangerous sport, Mr Shayne, even for the privileged class.
Vous êtes déjà un privilégié.
You've already been privileged.
J'espère avoir le privilège de le rencontrer.
I hope I might be privileged to meet him.
Le gagnant a le privilège de porter l'anneau sacré toute la journée Et à la fin de ce beau jour, il est joyeusement tué au couteau
He who wins is privileged to wear the sacred ring all day... and at the end of the happy day he is slaughtered... jolly with a knife.
La relation entre un homme et une femme qui s'aiment n'est-elle pas aussi confidentielle qu'entre un avocat et son client?
Isn't the relationship between a man and a woman in love as privileged as between a lawyer and a client?
Je vous serai à jamais reconnaissant, professeur. Diriger cette mission est pour moi un honneur.
My people are proud and privileged to be chosen members of this expedition.
Ne vous plaignez pas. Vous êtes très privilégié.
You're a very privileged person.
Le golf que nous avons admiré au cours de ce match ne doit pas être entaché par l'argent.
The kind of golf we were privileged to be a part of today shouldn't be tainted with commercialism.
Ou suis-je un privilégié!
Or am I privileged?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]