English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Prês

Prês Çeviri İngilizce

118 parallel translation
Que je ne te voie plus prês de Gaskell. Je pourrais croire que tu veux me doubler.
Now, you keep miles away from that fella Gaskell or I might think that you're trying to double-cross me.
- A peu prês.
- Roughly.
- On doit être à peu prês du même âge.
- I'll bet you're not much older than I am.
Il arrive qu'on organise des soirées, mais c'est à peu prês tout.
Of course, once in a while we have dances and parties, and that's about all.
L'église est tout prês.
Church is just around the corner. I can drop in to see you from time to time.
Dans la cachette, vous verrez les initiales "J.C." Prês des miennes.
Look, next time you get down to the hideout... ... look at that old door. You'll see right next to my initials, "J.C." Jerry Connelly.
Votre Grâce examinera-t-elle cette lettre de plus prês?
Will Your Grace examine the letter more closely?
C'est ça, Mme Castle, plus prês.
That's it, Mrs. Castle, closer.
Mme Castle, plus prês.
Mrs. Castle, closer...
Mais c'est tout prês d'ici!
Well, that's practically here.
Conduis lentement, ça doit être à peu prês là.
Drive slow. It ought to be just about in the middle of the block.
"Trahie" est plus prês de la vérité.
Betrayed is a truer one.
Je vous ai à peu prês tout dit.
I guess I told you about all there is to tell.
- Ça va? - A peu prês.
- Are you all right?
J'approcherai pas une vache de plus prês. Tu sais manier les taureaux.
That's the closest I ever wanna be to a cow.
C'est à peu prês ça.
That's about it.
- Continue. Prês du terrain, un camion bloquait toute la route.
We got near the field, a truck pulled across, blocking the road ahead of us.
- Tilyou Ave. Prês des planches.
- Yes, at Tilyou Avenue and the Boardwalk.
C'est tout prês. Si je récupère pas mon taxi...
- If I don't get my cab back...
J'aurais aimé qu'on soit plus prês, mais je dois faire profil bas.
I'd have had you closer to the finish line, but I thought it better to hide out.
- A peu prês, oui.
- Approximately, yes.
À présent, si vous désirez regarder de plus prês, montez à bord.
And now, my friends, if any would care to examine our ship, come aboard.
C'est à peu prês tout.
That's about all.
Prês de la rivière.
the claims are down by the river.
Prês de trois cents...
No, on the canals of Europe...
- Prês de la valve et du tuyau.
- When, tonight? - Yes.
Un peu plus prês, s'il vous plaît.
That's lovely. Thanks.
Asseyez-vous, et voyons ça de plus prês.
By the way, have you seen Sebastian? Uh... excuse me.
- Où l'as-tu laissé? - Prês de Newcastle.
Oh, yes, you're on it, second from top, right behind J.B.
Prês de l'observatoire, oui. Sauf pour ceux qui ont une auto.
We're very, very healthy, but growing increasingly thin.
C'est ça, viens plus prês de moi, ma petite fille.
That's right, come closer darling.
Prês de Meriva.
Near Meriva.
Prês de la Grotte du Faucon.
We're near the grottos of the Falcon.
Prês de la 42ème rue.
It's near 42nd Street.
Prês de la porte.
It's over by the door, now get it and get out.
Voyons... A peu prês 110 $.
Let me think... 100, about $ 110.
Prês de la racine de cette trompe... il y avait une immense quantité de poils noirs en broussaille... plus de ce qu'aurait pu être fourni... par les robes d'un nombre de buffle ;
Near the root of this trunk... was an immense quantity of black, shaggy hair... more than could have been supplied... by the coats of a score of buffalo.
" à guillotine, je trouve qu'elle est à peu prês d'un sixième
" I find it to be about 1 / 16 of an inch...
"et aussi à peu prês à un sixième de pouce... distante de la pupille de mon oeil."
"and also about 1 / 16 of an inch distant... from the pupil of my eye."
Je la plaçai à peu prês dans la position voulue.
I placed it partially in its destined position.
A mon avis, les convois sont la preuve que les Russes sont tout prês.
The deportations show that the Russians are near.
Prês ou loin?
Is it nearby or far away?
Oui, à peu prês aussi loin qu'en Afrique.
Yes, almost as far as Africa.
Je suis au courant d'à peu prês tout ce qui se passe dans le jeu.
I hear just about everything going on in the game, one way or another.
Je voulais juste voir de plus prês.
I just wanted a little closer look.
A peu prês toute la ville.
That'd be just about everybody in town.
Prês de l'orchestre.
Last time I saw her she was over by the band.
Que je ne vous voie jamais plus prês d'elle!
May I never see either of you near her again!
Ils doivent être tout prês d, ici.
They're here somewhere, right here.
Si c'est tout ce qui vous intéresse, allez donc y voir de plus prês!
Yes, it is the same.
- A peu prês...
( clears throat )

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]