English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Pâle

Pâle Çeviri İngilizce

2,315 parallel translation
Maître... Votre visage est si pâle.
Father, today you're so pale...
Le spot, ça lui donne un teint pâle.
We gotta get rid of that sign light. Look what it's doing to the skin.
L'histoire de la médecine a connu bien des remèdes miracles : ... du vaccin de la polio à la greffe du coeur.... Toutefois, ceux-ci risquent de faire pâle figure face aux travaux du Dr.
The world of medicine has seen its share of miracle cures from the polio vaccine to heart transplants but all past achievements may pale in comparison to the work of Dr. Alice Krippin.
- Tu es si pâle, mon fils!
- No. You are so pale, my son.
J'suis coincé entre "Blanc pâle" et "Blanc lune".
I'm stuck between Pale White and Moon White.
Tu es tout pâle.
You look pale.
La mort sur un cheval pâle.
Death on a Pale Horse.
- Chère enfant, je vous trouve bien pâle.
Dear child, you are very pale, did you not sleep last night?
De très beaux yeux... une peau très pâle... et des cheveux... qui brillent à la lumière...
Very beautiful eyes... Very clear skin... And hair... that glistens in the light... ( laugh shyly )
Vous êtes toute pâle.
You are very pale.
Vous êtes toute pâle, ma chérie.
You look a bit pale, dearie.
La femme de ménage a dû se faire porter pâle.
I guess the cleaner must've pulled a sicky, eh?
Vous êtes toute pâle.
You look a little pale.
Pourquoi es-tu si pâle?
Why so pale?
"Quand Harry rencontre Sally" est essentiellement un remake, une pâle imitation, une mauvaise reprise de "Annie Hall".
When Harry Met Sally is essentially a remake, a cheap imitation, a bad cover song version of Annie Hall.
Pâle, habillé en noir.
Pale, black suit.
Je déteste me porter pâle, mais j'ai une de ces sinusites éclair.
( nasally voice ) I HATE TO CALL IN SICK, BUT I GOT ONE OF THEM 24-HOUR "SINUSITISES."
T'es bien pâle.
You look pale.
Ecoute. Tout ce que je sais, c'est que quelqu'un m'a refilé 2 gros biftons pour que je me porte pâle et que j'lui refile mes fringues.
Look, all I know is somebody gave me two grand to call in sick today and borrow my shirt.
Pourquoi un visage si pâle?
Why the long face?
Nous savons tous que ces divisions font bien pâle figure par rapport aux dangers fondamentaux de la menace terroriste.
We all know that these divisions pale in comparison to the fundamental dangers posed by the thrt of terrorism.
Vous avez l'air pâle.
You look a little pale.
Vous avez l'air bien pâle, Jesse.
You look a little pale, Jesse.
Vous êtes devenue pâle en le voyant.
You saw him, you turned white as a ghost.
La maison bleue pâle à droite.
The pale blue house on the right.
Parfois, nos attentes font pâle figure comparées à l'inattendu.
Sometimes the expected simply pales in comparison to the unexpected.
Elle est pâle.
she's pale.
Oui, il est pâle.
Yeah, his color's not good.
Elle est pâle, mais hum... Bon sang!
She looked pale, but um... damn!
Tu trembles, tu transpires et t'es tout pâle.
You seem kind of shaky and sweaty and pale.
Il y a aussi cette tache pâle sur le tapis.
But check this out. See how this spot's lighter than the rest of the carpet?
Regarde cette pâle chose informe.
Look at that pale, misshapen thing.
Mais vous êtes essoufflée et pâle, et les équipages sont formés pour repérer les gens comme vous.
But you are breathless and you're pale, and flight crews are trained to spot people just like you.
Vous me trouvez... pâle?
Do you think I'm... pale?
J'ai rendez-vous avec la prof, j'essaie de décider quelle couleur me fera paraître le moins pâle.
I'm meeting this teacher, I'm trying to decide which shirt color would make me look the least pale.
- Ça, il est bien pâle.
- He's certainly a bit pale.
- Ça, il est bien pâle.
- He's certainly a bit pale. - Shut up.
Tu ferais bien de te maquiller un peu, tu es très pâle.
Why don't you at least put some make up on, you're so colorless!
Votre gueule est très pâle.
Your mug is too pale.
Peut-être qu'un vert pâle serait mieux qu'un jaune pour le mur.
Maybe a pale green would be nicer than yellow for the walls.
Elle est toute pâle!
She's all pale!
Mais, parfois, quand tu parles à Susan... Susan, tu es toute pâle.
It's just that, mama, sometimes when you're talking to susan- - susan, you look a little pale.
Syncope, rougeur bizarre, pâle, début insidieux pour un gars qui voyage beaucoup. Ce n'est pas qu'une entorse!
Syncope, a very strange rash, pale, insidious onset in a guy who travels a lot, this is not just an ankle!
Un type très pâle que j'ai connu à l'université.
It's a guy I knew in college. He was very pale.
Il était... enthousiaste, et soudain il est devenu pâle et transpirant,
He was... enthusiastic, and suddenly he got very pale and very sweaty,
En tout cas, il y a un beau gâteau bleu pâle pour toi dans le frigidaire. [Soupir]
Anyway, there's a pale blue cake for you in the fridge.
C'est juste que je suis allée t'acheter ton gâteau bleu pâle et ça m'a ben fatiguée.
I went to buy your pale blue cake. I'm tuckered out.
Je regardai, et voici, parut un cheval d'une couleur pâle.
"And I looked." "And behold, a pale horse."
Je regardai, et voici, parut un cheval d'une couleur pâle.
And behold a white horse.
Je regardai, et voici, parut un cheval d'une couleur pâle.
And I looked and behold, a pale horse.
Il est pâle, et il a des rougeurs.
He's pale, altered, and a rash.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]