Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Pûs
Pûs Çeviri İngilizce
629 parallel translation
"je pûs observé, qu'il s'agissait d'une ogive à tête inversée..." "et pour l'enlever, il fallait un technicien aux nerfs d'acier"
I pointed out that this was one of the new Mark 9s with an inverted coaxer, and that removing it was a job for an experienced man with nerves of steel.
le livre, il est pus là.
The book is gone
Nos jouets étaient pus simples, beaucoup plus simples...
The toys we had were simpler. Ever so much simpler.
Cette vision était si précise et émouvante que j'ai pris la résolution d'amasser le plus de belles choses que je pus, et les ai préservées ici, face à la ruine vers laquelle court le monde.
This vision was so vivid and so moving that I determined to gather together all things of beauty and culture that I could and preserve them here against the doom toward which the world is rushing.
Il était tellement séduisant... que je ne pus résister.
Нe was so romantiс I сould not resist
Je me voyais devant la grille qui menait à l'allée. D'abord, je ne pus entrer. L'accès m'était interdit.
It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, and for a while, I could not enter, for the way was barred to me.
Je me souviens maintenant que ca finissait en "euvre." Ç
I knew there was a "pus" in the name somewheres.
Un jour, j'endormis une princesse mais je ne pus la reveiller.
One day I put the daughter of a prince into sleep but was unable to revive her.
Je la rassurai du mieux queje pus et me questionnai sur son etat mental.
I reassured her to the best of my ability And wondered vaguely if she were mentally ill.
Je pus m'esquiver sans qu'elle m'abordât.
Fortunately she didn't look up. I got out without her buttonholing me.
Ce fut tout ce que je pus faire pour m'éloigner.
It was all I could do to walk away.
Quatre années durant, je pus l'en dissuader.
Each year before year i was able to talk him out of it.
Les rêves que j'ai pus faire...
I kidded myself.
II faut faire sortir Ie pus.
Got to drain it.
Que ta gorge se remplisse de pus et que tu meures d'une mort longue et douloureuse.
May your throat choke in pus and may you die a long, painful death.
C'est le pus extrait de vos carcasses putréfiées et une fosse remplie de vos immondes déchets.
This is the pus wrung out of your festering carcasses and a cesspool of your foul wastes.
Pendant longtemps, je pus à peine parler.
For a long time I could hardly speak.
- Pas d'éther non pus.
- And no ether, ei-ther.
On s'adapte à la fosse à pus où on vit.
You live in a pus-hole, you act accordingly.
Grâce aux conseils judicieux de Lionel, je pus obtenir l'enterrement religieux, à mon grand bonheur.
Thanks to Lionel's advice, I could get the religious burial that I wanted, to my great happiness.
Au milieu du chaos provoqué par l'après guerre,... la seule chose que je pus faire fut de vendre du riz illégalement.
Amidst the chaos brought on by war, the only thing I managed to do was illegally selling rice.
Ça, on aurait pus s'en servir!
We'd have had a use for that.
Une femme ravissante que je ne pus ramener chez moi.
A magnificent woman, but I couldn't take her home.
Je voulus l'amener mais sans corde, je ne le pus
I tried to bring it down, but without a rope there was nothing I could do.
Elles aggravent les pronostics, en formant un réservoir de pus.
They make the prognosis more serious, forming a reserve of pus. And the symptoms?
... les plaies ne cicatrisent pas, elles restent purulentes.
The sores never heal, the pus never ceases to flow.
Impossible, avec tes vomissures dans toute la pièce.
How the hell can we, with you spewing pus all over the room?
Il faut libérer l'humeur!
"Ubi pus, ibi evacua!" Where there is pus, needs to be rid.
Un grand bol de pus!
A vast bowl of pus.
Avec les miettes de la viande huileuse et épicée... qui restait encore, je frottai fortement le bandage... partout oû je pus l'atteindre.
With the particles of the oily and spicy meat... which now remained... I thoroughly rubbed the restraining binding... wherever I could reach it.
La maison qui a été repeinte avec du pus frais.
We've just had the outside painted with warm pus.
Pour finir, dans l'actualité internationale dégoûtante, au stade de Wembley, l'Angleterre a battu l'Espagne par une assiette de pus braisé contre un héron pourri.
And finally, in the disgusting objects international At wembley tonight, england beat spain By a plate of braised pus to a putrid heron.
'T'es inutile, t'as la vermine, tu pues, tu sues le pus, espèce de dépouille, tu nous pompes l'air ", disent-ils et il répond :
"You're useless, repent madly, you beast. Man, you're filth, you raggedy heap. You steal our air in your greed," they said, and he the abscess said,
" T'es inutile, t'as la vermine, tu pues, tu sues le pus, espèce de dépouille.
" You're useless, repent madly, you beast. Man, you're filth, you raggedy heap.
Pus vite!
Mo ve on!
Pour moi, c'est comme un rocher... un grand bol de pus!
But I can see it. To me it's like a boulder... a vast bowl of pus.
Meme si mes cheveux sont de plus en pus gris oui, ils sont tres gris
Although my hair is turning grey Yes, it's rather grey!
Ce ne fut que la nuit suivante que je pus voler l'argent.
It wasn't until the following night that I was able to steal the money.
Oh, je suis beaucoup pus vieille.
Oh, I'm much, much older than that.
Incendie d'un faisceau laser en vous pour évacuer le pus malade... le sac de pus, le pus blanc, le fœtus mort!
Fire a laser beam into you to clear away the sick pus... the sack of pus, the white pus, the dead fetus!
- Elle est puante pus!
- She's stinking pus!
L'Egyptien tenta de m'hypnotiser mais je pus neutraliser son influence.
The Egyptians tried to hypnotize me but I could neutralize his influence.
Mais le peu que je pus comprendre m'empêcha de dormir.
But the little that I could glean made it hard for me to sleep.
Plus rien mais seulement une forme étrange avec une peau brillante couverte de pus et de sueur.
Nothing left but a strange form with skin shining with pus and sweat. "
Parce que les autres... ce ne sont que des âmes noires et sales... des salopes remplies de pus...
As for the rest of them... they're a lot of filthy, black-souled sluts... with pus-filled sores that- -
Je ne pus pas parler car il me terrorisa
I couldn't speak Because he scared me half to death
Stupides, cul-serrés, morveux, demeurés... Bande de péteux de la Haute.
You stupid, stuck-up, toffee-nosed, half-witted upper-class piles of pus!
La plaie viens d'être infecté par du pus gangréneux.
The wound is infected with gangrene reply.
Paniqué, je me cachai où je pus.
I panicked and hid where I could.
Ensuite, je pus voir combien j'avais été mauvais.
Then I could see how wrong I have been.
Je ne pus résister à la tentation et la tuai.
I couldn't resist temptation. I killed her.