English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Quality

Quality Çeviri İngilizce

5,158 parallel translation
Ça compte comme du "temps en famille" si c'est obligatoire?
Does it even count as "quality time" if it's compulsory?
la brochure parle de "logement à court terme"
The brochure says it's "quality, furnished short-term housing."
Pas taillés, mais de très bonne qualité.
Uncut, but a spectacular quality.
Et au fait, j'ai aussi enregistré l'appel pour des raisons de qualité.
And by the way, I recorded your call for quality purposes, too.
On a une excellente équipe de soin et ils vont faire tout ce qui est possible pour améliorer votre vie.
We have a top-notch rehabilitation staff and they're gonna do everything they can to improve your quality of life.
Bon, je suis sûr que vous vous souvenez des sorcières de MacBeth et des fées et des forêts de songe d'une nuit d'été, mais au-delà d'avoir un sorcier comme protagoniste, la tempête considère la qualité magique de du coup de foudre.
Now, I'm sure you all remember the witches from MacBeth and the fairies and forests of a midsummer night's dream, but beyond having a sorcerer as a protagonist, the tempest considers the magical quality of love at first sight.
Et puis, il faut être altruiste, ce qui n'est pas ton cas!
The defining quality of a hunter is heart. Quite frankly... You don't have it.
Chaque clan a une qualité particulière.
Each family is known for a particular quality.
Qualité supérieure.
Angel quality.
Je doute sérieusement de la qualité de votre source, colonel.
I seriously doubt the quality of your intel, Colonel Locke.
" La qualité abominable de l'eau du centre ville...
" The abominable quality of downtown water...
Tout le monde parle de sa qualité.
Everyone's talking about his quality.
La qualité du son n'est pas terrible.
The sound quality's not great.
J'ai isolé la voix de cette téléconférence, l'ai passée dans la base de données de reconnaissance vocale mais rien n'est sorti... La qualité est trop douteuse.
I sampled the voice from that teleconference, ran it through a voice-recognition database, but I came up with nothing- - the quality's too iffy.
" Ce n'est pas à propos de votre qualité de vie.
" It's not about your quality of life.
C'est un bon garçon.
He's a quality guy.
On fait un sondage sur la qualité et on prend les commentaires des élèves afin d'améliorer nos services.
We're doing a survey on quality. 'We're asking students'how to improve our services.'
C'est la qualité qui compte.
It's about quality.
Apres tous ces discours moralisateurs sur les reformes de la santé, la qualité irréprochable de nos hôpitaux publics?
After all those sanctimonious speeches about health care reform, the impeccable quality of our nation's public hospitals?
Il y a un peu de... une qualité à la Hitchcock, non?
There's kind of a... a Hitchcock quality to it, right?
C'est un crime de qualité de vie.
Um, it's a quality-of-life crime.
Blytex qualité industrielle agent de blanchiment.
Blytex Industrial Quality Bleach Agent.
Votre Honneur, j'aimerais inclure aux preuves un rapport EPA de 2009 pris d'un point contaminé en Virginie.
Yes. Your Honor, I'd like to introduce into evidence a 2009 E.P.A. water-quality report taken from a contaminated well in West Virginia.
Comment un rapport de Virginie pourrait être intéressant pour le Colorado?
How can a West Virginia water-quality report be relevant to this case in Colorado?
Je vais tout préparer pour passer du bon temps dans le van.
I'll gear up for some quality time in the van.
J'ai juste besoin d'être seule.
I just need some quality alone time.
Prends du temps pour toi. On se parlera demain.
OK, so... have some quality alone time, and I guess we'll talk tomorrow.
Voilà à quoi ressemblaient les bons moments avec mon frère...
This was what quality time looked like with my brother Barry...
Et même si on passait un bon moment, ça avait un prix.
And while the quality time was nice, it came with a price.
J'ai passé un peu de bon temps avec Wallace, maman.
I spent some quality time with Wallace, Mom.
Il parait que je ressemble à monsieur tout le monde.
I've been told I posses an "everyman" quality.
Leur plus grand don... est qu'à leur guise, ils muent et renaissent.
Their most important quality... that when they need to, they shed their skin and are reborn.
- C'était du travail de pro. - Merci.
That was quality work.
Du moment que tu as ce genre de relations.
It's the quality of those relationships.
mauvaise vie.
Loose quality in a sexual fashion.
Je le déplore chez les autres.
It is a quality I deplore in others.
De toute façon, je ne crois pas qu'il s'agisse des qualités de Nigella.
In any case, I don't think this is about the quality of Nigella's character.
Nickelodeon ne tient pas à la qualité.
No, it got canceled. Evidently, the people at Nickelodeon don't care about quality entertainment.
C'est fort, c'est... - C'est très professionnel.
It's strong, it's- that is--that is professional quality right there.
De haute qualité.
High quality.
Pour le choléra, de qualité supérieure.
Cholera vaccine. High quality.
Écoute, y a plein de choses que je veux bien supprimer moi-même y compris, mais j'ai besoin de vêtements de qualité.
Look, I'm willing to cut a lot of other things, including my wrists, but I need quality clothes.
La seule raison pour laquelle j'ai pu porter ce pantalon tous les jours c'est parce que c'est de la bonne qualité.
The only reason I've been able to wear these pants every day is because they're quality.
Hey, Qualité, pourquoi tu ne les emmènes pas au bureau de retouche pour les faire ajuster? Allons faire les magasins.
Hey, quality, why don't you just take them to Office Depot and get them tailored?
Si j'atteins mon objectif... précisément, un nouveau pantalon de qualité... ensuite je rendrais un gros service à la communauté, en portant ledit pantalon.
If I achieve my goal... specifically, a new pair of quality pants... then I promise I will give back to the community, wearing said pants.
Mais grâce à vous, je suis capable de passer outre, de redécouvrir la qualité et le professionnalisme de mon affaire d'antiquaire, à trouver un sens à mon travail.
But thanks to you, I'm able to push past, to rediscover the quality and craft of my antique business, search for the meaning in my work.
Notre bois est refendu en respectant la structure naturelle des fibres... Et leur qualité sonore.
Our wood is split with respect for the natural structure of the fibers... and their sound quality.
Donc, c'est pour un article de plus haute qualité.
So it would be a more high-quality good.
Ce n'est pas une qualité attirante.
Not an appealing quality.
Avec le rapport de concentration actuel dans l'échantillon de sang, il n'y a qu'un endroit possible avec une assez grande qualité de sédatif qui correspond avec la quantité de sang que la centrifugeuse volée est capable de traiter.
With the current concentration ratio in the blood sample, there's only one possible location with a large enough quality of the sedative that correlates with the amount of blood the stolen centrifuge can process.
Plus comme du veau de qualité. - Vous avez aimé?
More a quality veal flavour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]