Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Regrets
Regrets Çeviri İngilizce
2,989 parallel translation
- Rien ne vous distrait de votre tâche, vous êtes résolu.
As normal. No regrets, by my reckoning. No, sir.
Il n'y avait pas de temps alors pour... exprimer les regrets.
There wasn't a time then to... express regret.
Parfois je suis un peu triste parce que je voulais être infirmière.
I feel sad sometimes. I have some regrets because I wanted to be a nurse.
J'ai pensé à tous mes regrets et à toutes les fois où j'ai songé à te retrouver.
I thought about all my regrets and all the times I wanted to look you up and didn't.
Tu as des regrets?
You have regrets?
Parce que je ne voulais pas que tu saches que j'avais des regrets.
Because I didn't want you to know I had regrets.
Commencer notre vie ensemble avec des regrets?
- No, what? And... Start our life out with huge regrets?
Mais maintenant je n'ai plus aucun regret.
But now I've accomplished everything I wanted. I have no regrets.
Pas de regrets, mais j'ai récupéré une super crocheteuse.
I never feel bad, but I got a world-class lock picker.
Vous ressentez rien?
You have no regrets?
Donc c'est quoi le truc des regrets, des remords de sa part?
Now it's a case of what on his part--regret, remorse?
Donc dis au Colonel Marks que je suis désolé et j'ai aussi ces mouches qui tournent autour de moi.
So tell Colonel Marks I send my regrets, and I also have this bug that's buzzing around.
Si vous demandez si j'aurai des regrets de quitter Downton...
If you're asking whether I'll regret leaving Downton...
Je veux juste éviter que tu aies des regrets.
No, I'd just hate to see you do anything you'll regret.
Chase s'excuse.
Chase sends regrets.
Le département de police regrette cet incident et s'excuse auprès du général Holden pour le tort causé à lui ou à sa famille.
The department deeply regrets the incident and sincerely apologizes to General Holden for any embarrassment this might have caused him or his family.
À son plus grand regret.
She regrets it forever.
"Dragon orgueilleux court à l'échec."
"Dragon with Regrets."
Ah, bien sur j'ai des regrets, mais protéger le nom de mon meilleur ami, même si j'ai du mentir à ce sujet, n'en fait pas parti.
Ah, of course I have regrets, but protecting the name of my best friend, even if I had to lie about it, isn't one of them.
Je ne veux pas que tu aies des regrets.
And I don't want you to regret anything.
Le directeur regrette de ne pas avoir insisté sur la nécessité pour les touristes de faire preuve de prudence dans les quartiers émergents peu à peu vidés de leurs populations.
The commissioner regrets that in his statements to the press, he didn't emphasize the need for visitors to exercise reasonable caution in emerging neighborhoods where the underprivileged are being pushed out.
J'ai quelques regrets.
I have very few regrets.
- Il a une conscience... et des regrets.
- He has a conscience... and regret.
Pas de regrets Juste l'amour
No regrets Just love
Ne te cache pas derrière tes regrets Aime-toi simplement et tu es prête
Don't hide yourself in regret Just love yourself and you're set
Si seulement je pouvais coucher avec elle une seule fois, je pourrais mourir sans regrets.
If only I could sleep with her just once, I could die without regrets.
Ça ne vous engage en rien, mais vous ne le regretterez pas.
There's no obligation, no expectation and I guarantee you no regrets.
Il est désolé de vous avoir embrouillée.
He regrets that his actions were confusing.
Je suis sûr que le maire Rutledge aurait exprimé ses regrets s'il avait pu le faire.
I am sure that mayor Rutledge would like to express his regrets. If he had the capacity to do so.
Est-ce que je pourrais avoir des regrets concernant les engagements
Could I just have some regrets about the commitments
Ma vie est pleine de regrets. "
My life's filled with regret. "
C'est pour éviter de devenir un vieil homme plein de regrets.
I have to ask you something so that one day I'm not an old man filled with regret.
Sans regrets.
I have no regrets.
Concernant mon rôle dans Cheval de Troie, mon incapacité à l'admettre, mon rôle dans la mort de John Porter, je n'ai que des regrets.
For my involvement in Trojan Horse, my failure to admit it, and my part in John Porter's death, I have nothing but regret.
Ne me dis pas que ton ministre ne regrette pas d'avoir laissé l'émission "Focus" à Hesselboe.
I bet your minister regrets handing "Focus" over to Hesselboe.
LES NÉGOCIATIONS POUR LA PAIX INTERROMPUES. LE CABINET DU PREMIER MINISTRE DÉCLARE QUE LES NÉGOCIATIONS PIÉTINENT.
- PM regrets aborted peace negotiations
Et notre site internet a collecté près de 50 000 $, pour la prévention des violences domestiques et du cancer.
And the "regrets" web site's already collected nearly $ 50,000, for everything from domestic violence prevention to cancer awareness.
Certains ne se moucheraient pas avec 50 000 $, ma chère.
Some of these regrets wouldn't wipe their noses with $ 50,000, dear.
Désolé de te dire ça Romi, mais tu vas regretter.
Sorry to say it to you, Romi, but you're gonna have regrets.
Être malheureux n'est rien, si c'est sans regrets.
It's alright to be unhappy, as long as you don't regret
Des regrets?
Regret?
Mais une soudaine vague de regrets m'a éprise je ne veux plus entendre de nouvelles de toi
Soo hyun also helps her. Suzy was in tears. Hard Word and Determination...
Je suis désolée de te dire ça, Romi, mais tu vas avoir des regrets.
I'm sorry to say it to you, Romi, but you're gonna have regrets.
Tout ce que je savais, c'est que j'avais pas de regret.
And all I could think was I had no regrets.
Aucun regret.
no regrets.
M. Gibson, lui, nous a dit la vérité et a exprimé des regrets.
At least Mr. Gibson told us the truth and expressed some regret.
( Combien de regrets vous avalez pour Poursuivre vos rêves?
( How much regret do you swallow to fulfill your dreams?
Anne Marie, vous avez transporté toute cette tristesse, tous ces regrets.
Anne Marie, you're been carrying around all this sadness... All this regret.
Et tu peux te lever le matin, la regarder droit dans les yeux et lui dire que tu n'éprouves aucun regret.
And you can wake up in the morning and you can look her right in the eye and you can say you have no regrets.
Je le regrette.
My regrets.
Oubliez les regrets.
Forget buyer's remorse.