English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Relaxing

Relaxing Çeviri İngilizce

1,076 parallel translation
Ça va la détendre.
This is for relaxing.
Vous les sentez vous relaxer.
You can feel the soothing effect relaxing you.
Vous relaxer profondément.
Relaxing deeply.
Ça détend, la pêche.
Fishing is relaxing.
Je me détends et je m'amuse, comme tout le monde.
I'm just relaxing and having a good time like everybody else is.
Le soir quand je bois, je me dis que j'ai une vie de chien, que je devrais quitter le milieu.
When I'm relaxing over a drink, I get sick of this life. I want to wash my hands of it.
La lecture légère est considérée comme relaxante.
Light reading is considered relaxing, Captain.
Carl et moi étions... tranquillement assis. Nous buvions un verre en écoutant de la musique.
Carl and I were... sitting relaxing... having a drink... listening to music.
La douche fût si relaxante que j'ai oublié le diner et les invités.
Forgive me, I really needed a shower. It was so relaxing I forgot about the dinner and our guests.
Et au lieu de me calmer... une angoisse,
Instead of relaxing I've become terribly anxious.
On était là, calme, tranquille...
We were relaxing...
Vous pouvez maintenant vous diriger vers le lit conjugal, et vous relaxer tandis que vos sens s'imprègnent de cette nouvelle réalité.
Now you are ready to approach the conjugal bed, relaxing as you fill your senses, in your world of awareness.
Il y a une atmosphère de détente, musique douce, et étoiles Brillantes.
It has a relaxing atmosphere, soft music, and Stella Shining.
Nous sommes en pleine mer. Aucune côte n'est en vue. Que faire?
I never thought sitting and floating in... a coffin would be more relaxing than on a boat
- Je me relaxe.
Just relaxing.
Ca détend!
It's relaxing.
Il y a des moments comme ça.
- I'm just relaxing.
Je mettrai les livres ici et me relaxerai ici.
No, I`II put the books right over here. That way I can be relaxing over here the customers can use the urinal.
- C'est très relaxant.
- It's very relaxing.
Les prostituées britanniques vont dénoncer leurs clients haut placés si la loi sur le racolage n'est pas modérée.
Britain's prostitutes say they'll reveal the names of politicians and churchmen. who come to them for sex... if there's opposition to a bill aimed at relaxing the law on soliciting.
Je crois bien qu'il s'est mis à la pêche et trouve ça relaxant. Il s'est mis à la pêche?
Seems he tried his hand at ice fishing and finds it relaxing.
Les Russes sont à l'ombre.
The Russians are relaxing.
- Pourquoi? - Ça relaxe.
- Because it's relaxing.
Si elle s'entraîne à se détendre, le travail sera beaucoup plus facile.
If she can practise relaxing, she'll be more secure handling labour.
La broderie vous détend?
You find petit point relaxing?
Lorsque nous reviendrons, je passerai 2 jours à me détendre et visiter la région.
When we go back, I'm going to spend a couple of days relaxing and seeing the sights.
Nous rions et bavardons de tout et de rien... sauf de courses.
We're all laughing and relaxing, chatting about anything but running.
Rendez-v ous à minuit pour v ous relaxer... avec d'autres sons reposants de fin de soirée.
I'll be back at midnight with some more relaxing kind of restful sounds for your late-night listening.
C'était un repas gratuit succulent et détendu.
A great free meal. A nice, relaxing dinner.
Est-ce que ça me vaudra un déjeuner relax chez Barney?
- For once, on time. Does that rate me a relaxing lunch at Barney's?
À des vacances "détendantes"!
Here's to a very relaxing vacation.
Laissant Zelig seul... le Dr Fletcher suivit le conseil de Deghuee... et, elle et son fiancé... passèrent quelques heures de détente.
Leaving Zelig alone... Dr. Fletcher takes Paul Deghuee's advice... and she and her fiance spend some hours off, relaxing.
Eudora Fletcher est pilote amateur. L'après midi est passé dans un atmosphère détendu... à raconter leurs vieilles expériences de vol.
Eudora Fletcher is an amateur pilot... and the afternoon is spent relaxing... and retelling old flying experiences.
Alors on va pouvoir se détendre, ce soir.
We'll have a nice relaxing evening together for a change.
Écoutez maintenant le son de ma voix... si paisible, si détendue, et si reposante.
Nowjust listen to the sound of my voice... so peaceful, so relaxing and restful.
Remarque, d'un côté, c'est reposant.
In a way, it's relaxing.
Fatalement, vous avez du mal à vous détendre.
I think that's why you have a hard time relaxing.
Il faut vous détendre, M. Baker.
You're not relaxing, Mr. Baker.
On se reposera dans ma famille en Allemagne.
We'll have a relaxing time with my relatives in Germany.
À te décontracter. C'est décontractant de se faire snober par des esthéticiennes?
Being snubbed by beauticians is not relaxing.
J'ai dû me laisser distraire par l'idée d'une longue et paresseuse journée à se relaxer, sans être dérangés.
I guess I just got distracted by the thought of... a long, lazy relaxing day together, with no interruptions.
On dit que dormir permet de se relaxer.
MacGYVER : They say sleep is relaxing.
Un moment de délassement le jour du déjeuner champêtre.
It was nothing. We just felt like relaxing.
Parler de Sarah ne va pas m'y aider. Cinq minutes.
Discussing Sarah is hardly relaxing.
Très relaxant.
Very relaxing.
Alors que vous traînerez vos culs de froussards à mi-chemin, je vous attendrai de l'autre côté, relax dans mes pensées.
And while you guys are dragging your candyasses half-way across the state and back, I'll be waiting for you on the other side relaxing with my thoughts.
J'ai une bonne méthode pour me relaxer.
I have a great system for relaxing.
On ne se détend pas, on se cache.
We're not relaxing, we're hiding.
En tout cas c'est la première soirée de détente que je m'octroie depuis un bon moment.
That's right. Besides, this is the first relaxing evening I've had in quite some time.
Je me détends.
it's quiet, I'm relaxing.
Relax?
- Relaxing?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]