Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Returned
Returned Çeviri İngilizce
8,958 parallel translation
L'as de l'aviation revint à l'aérodrome accompagné de l'amour de sa vie.
The Flying Ace returned to the aerodrome with the love of his life.
Il rentra en héros.
He returned a hero.
Chère maman, tu dois te demander pourquoi je ne suis pas encore rentré de chez le glacier.
Dear Mama, you may be wondering why I have not returned from my trip to the ice cream store.
Donc, le droïde est sûrement déjà entre les mains de l'ennemi.
As a result, the droid has most likely been returned... to the hands of the enemy.
Il n'est pas encore revenu.
He hasn't returned yet.
Je l'ai rendu à la steppe.
I returned him to the grassland.
Tu ne réponds plus à ton téléphone?
Why haven't you returned any of my calls?
Il est retourné à Yorkshire.
Mr Norrell has returned to Yorkshire.
La magie est de retour.
Magic has apparently returned to England.
J'ai bien peur qu'il ne soit pas rentré.
No. I'm afraid he has not returned.
La princesse est de retour!
The princess has returned!
Et t'avons fabriqué cette amulette pour te reconnaître.
And they made you this totem, so that when you returned, we would know it was you.
Elle est rentrée combattre pour nous de longues années.
She returned to the Neverwood and fought for us many years.
Puisque c'est revenu, Quelles sont les chances d'entrer en seconde rémission?
Since it's returned, what are the odds of me going into second remission?
Puisque ton cancer est revenu aussi agressivement et vite, c'est beaucoup plus sérieux.
Since your cancer has returned this aggressively and this quickly, it's much more serious.
Malgré 7 ans d'absence, le village n'avait pas changé... Comme si le temps l'avait oublié.
After 7 years when he returned, the village had not changed a bit As if it had been forgotten by time.
Tu as donné à Daphné ce jouet que Tasha avait quand elle est rentrée chez elle.
You gave Daphne this wind-up toy that Tasha was holding when she was returned.
A ton retour, quand tu as pris ma défense dans le grand hall, j'ai su que tu ressentais la même chose.
When you returned, when you took the beating for me in the Great Hall, I knew I wasn't wrong, that you felt the same.
Cependant, Jamie, les faveurs doivent être rendues en nature.
However, Jamie, favors must be returned in kind.
Trois jours plus tard, quand nous sommes rentrés nous avons réalisé que maman avait disparu.
Three days later, when we returned home we realized that mom's gone missing.
Durant ces 5 dernières années vous avez prétendu que votre mari est allé à Orissa avec des journalistes américains et qu'il n'est jamais revenu.
For the last 5 years you kept saying that your husband went to Orissa with an American Journalist and never returned.
"Mais Vasudha ne revint jamais."
- "But Vasudha never returned."
Jean-Louis et Jeff rentrèrent en France, mais je suis resté.
Jean-Louis and Jeff, soon afterward, they returned to France. But I stayed.
Annie est rentrée en France, hélas.
Sadly, Annie returned to France.
La fille de Kang ln-guk, Mitsuko est revenue de Tokyo.
Kang In-guk's daughter Mitsuko has returned from Tokyo.
La fille de Kang ln-guk, Mistuko est revenue de Tokyo.
Kang In-guk's daughter Mitsuko has returned from Tokyo.
Yinniang... est rentrée hier.
Yinniang... returned home yesterday.
- Il n'est pas revenu.
- He has not returned.
Ou il n'est pas revenu parce qu'il va bien. tu peux vivre dans le bush.
Or he has not returned because he was right - you can live in the bush.
Quand nous sommes arrivé, il vous l'a rendu?
And when we landed here, he returned it to you, yes?
Elle n'a jamais répondu a mes appels.
She never returned any of my calls.
Il revient des Bahamas.
Returned from the Bahama Islands.
Lorsque nous sommes revenus ici, vous avez dit qu'il faudrait une semaine, peut-être deux, avant que les renforts Espagnols arrivent, et que cet or soit perdu pour de bon.
When we returned here, you said it would be a week, maybe two, before Spanish reinforcements arrived and that gold was as good as gone.
Nous ne vous le rendrons pas.
No, he will not be returned.
Enfin au bercail, comme le retour d'Agamemnon à Ithaca.
Home at last, like Agamemnon returned to Ithaca.
Tu es revenue des morts.
It's as if you've returned from the dead.
Le Cristal Noir est de retour!
The Dark Crystal has returned!
J'avais perdu espoir... mais un commerçant a parlé d'un Joseph de Nazareth rentré de loin.
I'd given up hope, but a trader spoke of a Joseph of Nazareth who'd returned from afar.
Quand vous êtes rentrés et qu'on s'est parlés sur la plage, je vous ai dit quoi?
When you two returned and the three of us stood on that beach, what did I say to you?
Richard Guthrie faisait tout son possible pour que le roi la gouverne à nouveau, pour, encore une fois, la réduire en esclavage.
Richard Guthrie was engaged in an effort to see her return to the rule of a king, to see the yoke returned.
J'ai retrouvé mes jambes.
My legs have returned.
Je suis soulagée que vous soyez rentrés de votre excursion.
I am relieved you've returned from your excursion.
Le linge de lit est lavé et retourné gratuitement.
Bed linen washed and returned, quite free of charge.
Beck est revenu.
Beck's returned.
Tu reviens dans de bien pauvres Cornouailles.
It's a poor Cornwall you've returned to.
Je suis seulement venu vous faire savoir que je suis rentré.
I've only called to let you know I've returned.
Si Ross n'était pas revenu, aurais-tu la moindre hésitation?
Had Ross not returned, would you have the slightest hesitation?
Mais il est revenu.
He HAS returned.
Nous sommes pareils.
We are same General Decimus has returned
quelque chose est arrivé avant votre retour.
Captain. Something happened before you returned this morning
Je vient de passer 15 ans en Afrique du Sud.
I was in South Africa for 15 years. I just returned to India.