Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Reves
Reves Çeviri İngilizce
238 parallel translation
Dans ses reves, il se maquille pour ressembler a Spiridonov.
In his dreams Los disguises himself as Spiridonov.
Papa, tu reves.
Papa, it must be you gone crazy.
Je leur racontais mes idees etendu sur mon lit, et nous faisions des reves dores dans la fumee bleue de ma pipe.
I told them my ideas as I lay stretched across my bed, and we had golden dreams.
Dépenseriez-vous 7000 $ sur des cloisons qui ne sont pas a vous... alors que pour quelques billets de plus, vous pouvez acquérir... la maison de vos reves dans le Connecticut?
Would you spend $ 7000 to tear out someone else's walls when, for a few thousand more, you could find a nice old place in Connecticut fix it up and have the dream house you've always wanted?
Muriel et moi avons trouvé la maison de nos reves.
Muriel and I have found what I'm not ashamed to call our dream house.
Vous ne l'avez jamais compris que dans vos reves.
Not quite realizing it, of course, except maybe in your dreams.
Qui peut se souvenir de ses reves?
What man can remember his own dreams?
fais de beaux reves.
That's the girl.
Ce sont des reves timores et sots
These are silly, fearful dreams
Pourtant j'ai des reves, des desirs
And yet I have dreams and desires
Tu reves, Stoney
- You're dreaming, Stone
Nos reves ne peuvent pas se realiser sans
Our dreams just won't come true without
Nos reves Ne peuvent pas se realiser sans
Our dreams won't just come true without
Les ombres noires de la nuit ont â nouveau peuplé mes reves.
The black shadows of the night... have once again filled my dreams.
La réalisation des reves des autres me réjouit toujours.
I'm glad when people's dreams come true.
Je vous invite a la premiere de mon film sur le surf : Reves humides. "
You are invited to a premiere of my new surfing movie Liquid Dreams. "
Reves humides?
Liquid Dreams?
Ça efface les reves.
That will wipe away the dreams.
Tu me racontes toujours tes reves.
You always tell me your dreams.
Moi, les reves des autres m'assomment.
When people tell me their dreams I find it very uninteresting.
Tu ne me racontes plus tes reves, Joe.
You know how long it's been since you've told me one of your dreams?
Je me souviens du chaos, de reves brises, de ce pays devaste.
I remember... a time of chaos ruined dreams... this wasted land.
Hier soir tu voulais mettre une fin à mes reves.
Last night you tried to wash away my hopes and dreams.
- Fais de beaux reves!
Sweet dreams!
Ils avaient tous deux un tas de reves qui ne se sont jamais realises.
Both of them just full of promise and hopes that never materialized.
Tu n'as tire de toi que des reves toujours decus.
You've found only vain dreams..
Comme une brise d'esperance souffle dans sa cellule Eveille en lui les souvenirs et les reves d'amour!
Like a breath of hope fly to his cell awaken him to the memories to the dreams of love
A LA TABLE DES REVES
AT THE TABLE OF DREAMS
Je hanterai tes reves, je serai ton pire cauchemar!
I'll haunt you. I'll be your worst nightmare.
De quoi tu reves?
What are you dreaming?
Tu reves qu'il te trompe, et tu t'aperçois que ce reve est vrai.
Let's say you had a dream that he did and the dream turned out to be true.
Roman avait offert a Margaret le mariage de ses reves. Une journée de rencontres et de surprises merveilleuses.
Roman had given Margaret the wedding day of her dreams, full of new people and wonderful surprises.
"Apprenez de vos reves Ce qui vous manque."
You know, the poet Auden said,
Cette journée a marqué l'apogée des reves de ma vie.
Today was the final fulfilment of all my life's dreams.
Quels sont tes reves?
What are your dreams?
on n'arrete pas les reves.
You can't stop dreams.
Un affreux engourdissement. Et soudain, c'est venu. Par très beaux fragments, ou reves affreux.
Terrible numbness, then suddenly it comes... in beautiful fragments or terrible dreams... like nods... so high.
La premiere de cinq années riches en changements radicaux, en reves devenus réalités!
The first of five bountiful years, full of unsuspected changes, old dreams come true!
Elles sont trop jeunes pour différencier les réves de la réalité
But they're too young to know the difference between dreams and facts.
Plus de reves
# We began # # Dream what I may #
OÙ SONT LES RÊVES DE JEUNESSE?
WHERE ARE THE DREAMS OF YOUTH?
Quatre nuits passeront vite au royaume des réves.
Four nights will quickly dream away the time.
Faites de beaux réves, avec cette chanson
Good night, with lullaby
Les réves que vous avez faits.
And the dreams that you dare to dream
On fait toutes sortes de réves...
We dream lots of silly things when we
ce serait tellement bien de savoir que c'est moi que tu aimes de savoir qu'au moins je t'offre l'épaule sur laquelle tu pleures d'étre à tes côtés jusqu'à ce que tu sois ce que tu réves de devenir
It would be fun To be certain that I'm the one To know that I at least
RÊVES DE FEMMES
DREAMS
Je faisais ces réves quand ma mére est morte.
I had those dreams when my mother died.
Fais de beaux réves.
Dream some dreams.
LA VILLE OU VOS REVES DEVIENNENT REALITE
Your cares and troubles are gone
Pourquoi vous intéressez-vous à mes réves?
Why are you interested in my dreams?