Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Rooms
Rooms Çeviri İngilizce
6,889 parallel translation
De pièces cachées et de leur contenu secret?
Hidden rooms with their secret contents?
Nous sommes très contents de toi, tes chambres sont les plus complimentées.
We are very satisfied with you, the guests especially compliment your rooms.
Il paraît que tu fais les chambres vides.
I heard you even clean the empty rooms.
Rien à signaler dans ces pièces, mais il y en a une fermée
Their rooms are clear, but there's a locked
- Warren, Hillary, dans vos chambres.
- Warren, Hillary, to your rooms.
Chacun... dans sa chambre.
Everybody... to your rooms.
On voulait des pièces séparées.
We wanted separate rooms.
Les enfants les attrapent dans les bacs à sable à l'école et dans les salles d'attente des urgences.
Kids get it in playgrounds and at schools and E.R. waiting rooms.
On va au stockage.
We got the stock rooms.
Il n'y a pas le droit de cuisiner dans ces chambres.
There's no cooking'in these rooms.
Je ne sais pas comment je me sens alors que mon mari va passer la nuit sur la route avec sa 1re ex-femme, dans des chambres d'hôtel voisines... et soudain, au milieu de la nuit, la porte s'ouvre.
I don't know how I feel about my husband spending a night on the road with his first ex-wife, adjoining hotel rooms... suddenly, in the middle of the night, the door cracks open.
C'est deux pièces, la chambre du bébé et transformer le salon en chambre.
It's really two rooms, the baby's room and turning the living room into a bedroom.
Il y a deux pièces séparées et on a déjà inspecté celle-là, alors...
Well, these are actually two separate rooms and we already cleared that one, so...
Si ce n'est un massage occasionnel dans des pièces séparées.
Except the occasional couples massage in separate rooms.
Quand on sort ensemble, tout est miel et bonheur.
When you're dating, it's all sunshine and breastfast rooms.
Une fois qu'ils auront fouillé les pièces, ils nous trouveront.
Once they're done searching the rooms, they're gonna find us.
- Nous avons vu une taverne au village, et j'ai fait demander s'il y avait des chambres.
Oh, we passed a public house in the village, and I asked Weaver to see if they had any rooms.
- Laissez-moi le faire, monsieur.
Let me check the rooms, m'lord.
Peux t-on trianguler ces chambres et voir où il se cache?
Can it triangulate which one of these rooms he's hiding in?
Pourquoui tu pénètres dans la pièce en criant "je ne suis pas folle?"
Why are you walking into rooms yelling, "I am not crazy?"
Il vit dans des chambres du cinquième étage depuis plusieurs mois.
He's been living in a suite of rooms on the fifth floor for several months.
Peut-être que les salles sont réparties en fonction de l'initiale de notre nom.
Then the rooms are being occupied by those that have the same first letters of their surnames.
Avant une permission, vous rangez votre chambre?
When you leave for furlough on the weekends, do you make up your rooms?
Mis à part la cloison commune de nos chambres.
A little'as the wall between our rooms.
C'est un beau camion, avec de la place pour les jambes.
This is nice truck. Much leg rooms.
Donc j'ai la moitié d'une chambre et Brandon en a deux.
So I get a half of one room and Brandon gets two rooms.
La Bible sera au 70e étage dans une des six salles où sont conservés les objets de grande valeur.
The Bible will be held on the 70th floor, in one of six secure rooms where they keep high-value items.
À l'intérieur, des capteurs de mouvement et une cage électrifiée et sous alarme où est déposé l'objet.
Inside the rooms, there are IR motion sensors and an 8-foot-tall cage, alarmed and electrified, that surrounds the object.
Les portes et les fenêtres sont scellées et sous alarme, les salles sous surveillance, et vos téléphones vous ont été pris.
- The doors and windows have been sealed and alarmed, and the rooms are monitored, and your phones have been taken.
C'est une légende, comme une autre, chuchotée dans des pièces sombres et enfumées par de vieux fous.
It's a legend, like any other, whispered in dark, smoky rooms by old spooks.
C'est mon nouvel entrée maintenant.
That's how I enter rooms now.
... Veuillez vous rendre à vos chambres d'assemblées désignées...
.. Please go to your designated assembly rooms...
Deux chambres, un balcon sur le fleuve.
You know, two rooms, maybe a balcony overlooking the river.
C'est dans les cas comme ça que je trouve le courage de dire la vérité.
It's in rooms like that I found the courage to tell the truth.
Vous pensez que les gens vont nous accueillir dans leur salon?
You think people are gonna welcome us into their living rooms?
J'ai sécurisé les chambres d'isolement d'un hôpital du coin.
I've secured the isolation rooms at a local hospital.
Même après une dispute, vous ne pouvez pas utiliser de chambres séparés.
Even if you fight, you should never use separate rooms.
Il y pas longtemps, quand ils nous ont dit qu'il n'y avait plus de chambre VIP, c'était à cause de leur patron.
- A little while ago... when we were told there aren't any VIP rooms, it's all because of that gang's boss.
Ça va?
Did you check all locked rooms?
C'est un vieux bâtiments avec de œil les chambres.
It is an old building with old rooms.
Je me redéploie dans mes quartiers.
Well, lam redeploying to my rooms.
- Je me redéploie dans mes quartiers.
Well, lam redeploying to my rooms.
Nous allons faire une rotation pour les salles comme pour les sièges.
We will rotate the jury rooms as well as the seats.
Et leurs chambres sont pleines de secrets aussi, et j'en ai déjà trouvé.
And their rooms can yield up secrets of their own, - as I've already found. - No, Annie, no.
J'ai déménagé ici pour ce job de présentateur TV en direct à Metro News 1 en pensant que ça allait être ma grande opportunité, tout ça pour découvrir que notre audience se consiste principalement de salles d'attente du service d'enregistrement des nouveaux véhicules et de gens allumant leur télé pour la première fois.
I moved here for this on-air reporter job at Metro News 1 thinking it was gonna be my big break, only to find out that our viewership mostly consists of DMV waiting rooms and people plugging in their TV for the first time.
Ces chambres se ressemblent toutes même quand on est sobre
Wow, these rooms all look the same, even when you're sober.
Il y a des tonnes de pièces ici.
There's a ton of rooms.
Les salles d'attente, c'est pour multiplier la clientèle.
Waiting rooms are a doctor's way of increasing clientele.
- Le seul endroit sans moquette, c'est les chiottes.
The only uncarpeted rooms are the bathrooms.
Des chambres à l'heure.
Rooms by the hour.
On va fouiller les chambres en haut.
Just check your rooms.