Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Rosy
Rosy Çeviri İngilizce
476 parallel translation
Son épouse, cousant tranquillement, illuminée par la lumière du soleil. Et dans le berceau, une rose et vivante petite fille qui riait de bonheur.
His wife sat and span in the peaceful light, but the crib held a rosy, healthy mite, a baby girl, and it crowed.
la main baguée d'une femme, rondelette et tendre, aux ongles roses et pointus, brillants comme des gouttes de sang pâle.
a woman's hand with rings, voluptuous and tender, with nails, pointed and rosy, flashing like drops of pale blood.
Mes chers amis, si vous saviez comme tout me semble idyllique ce soir.
Speech. My good, good friends, if I could only tell you... how rosy-hued everything seems to me tonight.
Le petit Denny est devenu un ange avec une harpe et une grande auréole toute ronde.
Little Denny is an angel now with a harp and a big, round, rosy halo.
Elle va mieux, mais elle n'a plus aussi bonne mine!
She's better again, but she isn't rosy as she used to be.
Tu auras retrouvé ta bonne mine!
And I'm going to have you all well and rosy by then.
Toujours ces joues bien roses.
Same old rosy cheeks.
Ou une ronde enfantine
§ Or a Ring-Around-the-Rosy §
Appelez ça l'aube du doigt rose de M. Chamalis.
Call it Mr. Chamalis'rosy-fingered dawn.
L'aurore commence à pointer son nez.
Dawn begins to thumb its rosy nose at us.
Tout ce qu'on a dit plus tôt n'était peut-être que du baratin.
Maybe everything we said before was just a lot of rosy-tinted bluff.
Qui vous tombe dans les bras... oui l'amour ça vous fait voir tout en rose c'est vraiment la seule chose dont on ne se lasse pas voila on dira ce qu'on voudra que c'est doux qu'on a ça... bien des gens, c'est le destin envient du soir au matin
He must have come into money! Love paints all a rosy shade It's the one thing that doesn't fade
oui l'amour ça vous fait voir tout en rose c'est vraiment la seule chose dont on ne se lasse pas voila on dira ce qu'on voudra que c'est doux qu'on a ca...
Love paints all a rosy shade It's the one thing that doesn't fade You can say what you may
J'ai même de bonnes chances d'être bientôt nommé juge.
With conditions as they are now, my chances of becoming a judge are rosy.
Je ne suis pas au mieux non plus.
I don't feel so rosy myself.
Tout va bien.
Everything is rosy.
La vie est belle!
Sure, everything's rosy posy.
La vie est belle, très belle.
That's just rosy posy, very rosy posy.
La vie est belle.
Everything's just rosy posy.
Ça ira dès que tu effleureras les touches.
Everything's gonna be rosy posy when you start hitting those ivories.
Bien sûr, le fils de Rosy!
Of course! Rose's boy. ─ So it is!
- Dans 14 minutes, le nouveau-né sera éjecté dans la neige.
- In 14 minutes baby's rosy body is being tossed into the snow.
- Butiner un baiser au bout de vos doigts roses me suffit.
All I want is to kiss your rosy fingertips.
J'aime quand tes joues sont roses
Like to feel your cheek so rosy
Toute rose
So rosy
Là-haut, une autre est rose et pleine de sang.
And upstairs, there is one who is rosy and red and full of blood.
Tout a l'air d'aller bien Pour lui et moi
Things sure look rosy For someone and me
L'avenir nous sourira
Things sure look rosy
Prenne son bain, sans s'en faire.
Rosy red like tender child
Mûre, fondante, les joues roses.
Ripe, melting and rosy-cheeked.
Vos amies, elles sont dodues et roses?
And your girls... all plump and rosy?
La vie de maiko, tu sais... ce n'est pas si rose que ça!
The life of a maiko, you know... it is not as rosy as you might think!
On est là, à amasser des balanes sur cetteli e misérable... pendant que sa Majesté tourne en rond autour de Peter Pan.
Here we are, collecting barnacles on this miserable island. While his nibs plays ring-around-the-rosy with Peter Pan.
_ _ Le blond Phébus venait de faire tomber sur le visage de la terre illuminée la toile dorée de ses beaux cheveux, alors que les oiseaux avaient chanté à l'unisson dans la forêt pour saluer Ia belle déesse Aurore... _ _
"Scarce had the rubicund Apollo spread o'er the face ofthe broad spacious earth the golden threads of his bright hair, scarce had the little birds attuned their notes to hail the coming ofthe rosy Dawn..."
Tu feras quoi, Rosy?
What are you going to do, Rosy?
Sur les ailes roses de l'amour va, triste soupir ;
On the rosy wings of love go, oh mournful sigh ;
Tout n'est pas rose, dans le métier de victime.
All is not rosy, the victim business.
Où est-ce que je figure, dans ce souriant paysage?
Where do I fit into this rosy picture?
"L'heure de la fortifiante Phosphatine que ramène l'aube aux doigts de rose."
"The hour of invigorating Phosphatine that brings the rosy-fingered dawn"
- Tant qu'il y a de la vie...
- The outlook is rosy
À la fin de l'automne, nos rêves d'amour meurent avec le givre.
A rosy dream can't bloom in late Autumn when frost forms. "
Tu as bonne mine, c'est tout.
You have rosy cheeks, that's all.
Une vie tranquille me suffit
For goodness knows My life is rosy
Cette plaisanterie a assez duré.
Enough of this Ring-Around-the-Rosy.
C'est vrai, tout n'est pas en rose, il y a plus de pluie que du soleil.
It's not always rosy, there's more rain than sunshine.
Rosy, le tailleur.
Rosy, the suit man.
Elle vint vers lui haletante d'ardeur... Ies joues rougies par le vent.
"She came towards him panting with anticipation... cheeks rosy from the blustering wind."
Ça effacera tout, tout redeviendra rose.
That wipes it all out, everything's rosy again.
Avec un seul flacon votre teint sera de rose.
One hottie makes your skin shine rosy.
"À Hartsey et à sa dulcinée qui arrive par le Santa Fe!"
Here's to H.H. Hartsey and his rosy happiness...
Oh! Musique douce
DAWN COMES WITH ITS ROSY FINGERS,