Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Râpé
Râpé Çeviri İngilizce
273 parallel translation
J'ai porté des vêtements de plus en plus râpé
My clothes became more and more threadbare.
Il faut être marié avant l'annonce du recrutement, sinon c'est râpé.
You've gotta be married before the draft is announced or it's no dice.
Pour le paradis, c'est râpé.
- And there goes his passport to heaven.
On va dire qu'il fait râpé... mais l'autre a des trous!
They may think I'm vain but it's a serious matter.
Il faut du vieux parmesan râpé, chéri.
You use aged, grated Parmesan. Now, come on, honey.
Il a râpé le tarin à Bud?
You mean he took Bud Wilkins?
Encore un col râpé.
Another frayed collar.
Ce n'est pas râpé aux fesses.
Well, the tail isn't frayed.
Il faut que je réussisse du premier coup, sinon c'est râpé.
I'm gonna have to make it on the first try.
- C'est râpé!
I have demanded it two weeks ago.
Quand t'es fauché, c'est râpé.
When you're broke, you're a joke.
Juste quand on croit que c'est gagné, c'est râpé, hein?
Just when you think you got it made. Just ain't made.
C'est râpé pour Paul.
Well, that's it for Paul.
À 18 h 15, c'est râpé.
It'll be off the board by 6 : 15.
Alors c'est râpé.
Well, that about covers it, huh?
Pour toi c'est râpé.
You blew it.
- Pour Tank, c'est râpé!
- This is it for Tank!
- Du fromage râpé?
- Grated cheese?
- Avec de la sauce et du fromage râpé?
With hot sauce and grated cheese? - That's right.
Elle met du radis râpé sur le poisson!
Why does she want grated radish with fish anyway? That daughter-in-law of mine is so clueless.
La nuit, il dort avec un vieux nounours tout râpé.
At night, he takes a tattered old teddy bear to bed with him.
C'est râpé et tu le sais.
The jig's up. And you know what!
Autre chose : si ça tourne mal t'es un flic râpé.
And if it comes down, your ass is new-mown grass.
C'est râpé!
It's all over.
Pour l'attaque surprise, c'est râpé!
There goes our surprise attack.
Magnez-vous, sinon c'est râpé!
Grab a cot. Move it or lose it!
Tu nous prends, ou c'est râpé.
Either count us in, or forget it.
Dans certains cas, on ne met pas de fromage râpé.
You use grated cheese only on certain spaghetti dishes.
- Je ne veux pas être méchante, mais je crois que c'est râpé pour ce soir.
- I don't mean to be a bitch or anything, but I don't think Mr Wonderful's gonna happen tonight.
C'est râpé.
It's over.
- Où est le fromage râpé?
somebody step on it. there it goes.
Pour l'avion jusqu'au Botswana, c'est râpé.
Flying you to Botswana is out.
C'est Sam qui l'a râpé.
Sam grated the cheese himself.
Pour le cul au chaud, c'est râpé.
So much for that warm-ass-in-a-chair routine.
C'est râpé pour celle-là.
I won't be getting that one.
Pour mes notes et mon avenir, c'est râpé.
There goes the grade curve. There goes my job future.
Il m'a offert du gin. Je crois que pour vous autres, c'est râpé!
I'm drinking the man's gin, so I think the rest of you can call it a day.
- Désolé, c'est râpé.
Sorry. I blew it.
Tire-bouchon, décapsuleur, râpe, attrape-glaçon, épluchoir...
It's a screwdriver, a bottle opener, a cheese slicer, ice pick and vegetable parer.
Après, tu prends une râpe et tu limes un bon coup.
Then you take a rasp and file the foot down.
Râpe du poisson sec.
I've got some tofu. Cut up some dried bonito.
Trois râpes, dix clés, une anguille... une râpe à fromage. Le débouche-évier, où est-il?
three files, ten keys, one spear, a cheese grater, where's the plunger?
Je suis ta pince et je relance avec une râpe.
I'll see your pincher and raise you a rasp.
Je suis ta râpe, et je relance avec une clef anglaise.
I call your rasp and raise you a monkey wrench.
Vous avez une râpe à fromage?
Cheese... I need something to grate the cheese.
Ça râpe.
That hurts.
Tu détruis la lime, tu romps sa râpe
You're ruining the file, you're wrecking the rasp!
- C'est ta tante. Avec la râpe à fromage.
Your Aunt with the cheese grater.
- Tu imagines ta tante en train de me courir après avec une râpe à fromage?
Can you see your Aunt coming at me with a grater? What did she say?
Je vais me raser la tête avec une râpe à fromage en mâchant du papier d'étain.
I'm gonna go home, shave my head with a cheese grater while chewing on tinfoil.
Elle vous râpe la langue, elle fait mal... insiste sur son importance.
It rubs against your tongue, hurting, insisting on its own importance.