Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Saga
Saga Çeviri İngilizce
668 parallel translation
Mais revenons à la saga des scripts de L'homme invisible...
Moving on with the saga of the evolving invisible Man screenplays...
L'utilisation des ombres et des silhouettes afin de souligner la menace permanente dans l'histoire.
Using shadows and silhouettes to emphasize the menace inherent in each phase of this saga.
~ LA LÉGENDE DU GRAND JUDO ~
SANSHIRO SUGATA ( Judo SAGA )
Vous allez commencer à 7h30 au 34, le "Saga".
You will start at 7h30 at no. 34, the "Saga".
Traduction française :
Translation : Maarit Tulkki Saga Vera Oy
J'écris des romans-fleuve.
I write saga-novels.
J'espère que mon odyssée ne vous a pas scandalisée. Non.
I hope the saga of my lonely travels hasn't shocked you.
C'est la saga d'un homme qui a aussi peu de charme que de tripes.
It's the saga of a man with very little charm and even less courage.
Je passe la nuit à Saga, chez ma fille mariée.
I'll spend the night in Saga, at my married daughter's house.
Selon l'Avis affiché à Saga, c'est moi seul que l'on recherche.
According to the Notice posted at Saga, it is only I whom they are searching for.
Je l'ai aperçue à Saga, au pied du Mont Atago.
I caught a glimpse of her at Saga, at the foot of Mount Atago.
- Michiko Saga
- Michiko Saga
SAMURAI SAGA
SAMURAI SAGA Aru Kengo no Shogai
J'aime Chanel, si charnelle Ses vêtements sont une saga
I like Chanel, she wears so well As time will tell, her clothes are a saga
Défaite du clergé pour la construction, victoire prolétaire dans l'opération Gisella, et défaites capitalistes...
Church defeated in council house saga. Proletariat victory in the Gisella Marasca case and capitalists defeated in all the other cases.
Il est riche, alors?
A saga! He owns a lot of property, eh?
Ceci est un jour historique dans notre saga, Sir James.
This is an historic day in our saga, Sir James.
Saga, aidez-moi.
Saga. please help me.
Saga.
Saga.
Vous savez ce qui a causé cela?
Saga, you know what caused this.
Saga, ne nous cachez plus la vérité.
Saga. Don't hide the truth.
M. Saga!
Mr. Saga!
Saga!
Saga!
Et M. Saga?
What about Mr. Saga?
Nous voila au point de depart de la saga Kowalski.
Here we are at point zero where the Kowalski saga began.
Maman livre toujours des marchandises de contrebande. - Une vraie saga. - On dirait qu'ils te traitent bien.
I give you the war.
Cette épopée islandaise peu connue, écrite par un inconnu au 13ème siècle, restait à découvrir jusqu'alors.
This little-known icelandic saga Written by an unknown hand in the late 13th century Has remained undiscovered until today.
La voici pour la 1ère fois sur vos écrans, tirée des pages de l'histoire islandaise, la terrible épopée de Njorl...
Now it comes to your screens for the first time Fresh from the leaves of iceland's history. The terrible njorl's saga...
"Nos excuses pour une erreur :"
We apologize for an error in the saga.
"pour démarrer cette épopée islandaise."
Getting this very exciting icelandic saga started.
"sur la manière de commencer cette saga,"
About how to get this exciting saga started again
"Aidez l'Epopée Islandaise" "18b, MacNorten buildings, Oban."
Help the exciting icelandic saga 18-b macnorten buildings, oban.
à l'Association d'Histoire Islandaise de Malden.
With our thanks going once again To the north maiden icelandic saga society.
"Nos excuses auprès des spectateurs de l'Epopée de Njorl"
And we apologize to viewers of njorl's saga
"l'Association d'Histoire Islandaise de Malden"
By the north maiden icelandic saga society
- C'est à propos du programme. "
It's about this saga.
"Oui," L'épopée Islandaise ".
Oh, yes, the icelandic saga. Yes.
"sur cette excellente série islandaise de la BBC."
Well, you're just trying to cash in on the bbc's exciting icelandic saga.
au cours d'une émission de la BBC.
In the course of a bbc saga ;
Retournons à notre Epopée.
And now, back to the saga.
Si je vais au bout
♪ See the saga through ♪
... pour avoir des nouvelles de l'incroyable saga de Michael Ellis.
We interrupt this program to bring you the latest news of the extraordinary michael ellis saga.
Pense à la légende :
Think of the saga.
La légende dit-elle comment ils ont réussi?
Is it in the saga? Does it tell how they came up?
La saga déchirante d'une femme qui est éperdument amoureuse de la maîtresse de son mari.
The heart-rending saga about a woman hopelessly in love with her husband's mistress.
Après deux ans de production, voici l'incroyable saga... de ce film épique.
After two years of productíon, we present thís saga... ... ín an epíc motíon pícture : Roots.
Ce soir nous sommes fiers de vous présenter la saga légendaire des premiers Fab Four, Dirk, Nasty, Stig et Barry, qui ont bouleversé les Sixties :
Tonight we are extremely proud to present the semi-legendary life story of the prefab four : Dirk, Nasty, Stig and Barry who made the sixties what they are today.
Ainsi s'achève l'étrange saga du plus grand cheval de course et de l'homme qui lui a rendu sa liberté.
So ends the bizarre saga of horse racing's most honored stallion... and the man who set him free.
Moi seul, son chroniqueur, peut conter son épopée.
It is I, his chronicler, who alone can tell thee of his saga.
Faites parvenir à Sa Majesté cette saga de ma vie, trempée dans le sang et la poussière.
Why send the story of my blood-drenched youth page by page? Send this saga of my life, in blood and dust, to His Majesty
C'est une affaire sérieuse.
What a saga.