Translate.vc / Fransızca → İngilizce / School
School Çeviri İngilizce
93,454 parallel translation
Après ça, tous les jours, je vérifie la caisse.
And after that, every day after school, I'm checking the till.
Tu as été généreux quand j'ai quitté HHM, mais j'étais gênée par le prêt.
Look, Howard, you were very generous when I left HHM, but it never sat right with me that you covered my law-school loans.
Je te sors du courrier, je paie tes études, te conseille. Tu pars, tu me trahis, et c'est ma faute?
So, I take you out of the mail room, put you through law school, mentor you, and then when you leave and stab me in the back, that's my fault?
Elle m'a envoyé en pension quand j'avais 12 ans.
Shipped me off to convent school when I was 12.
Après que mon père nous ait abandonné, on a aussi été envoyés en pension.
Well, after my father ditched us, we were also sent off to a boarding school.
Elle est dans une école spécialisée dans le Maine.
She's in a special school in Maine.
Travaille bien à l'école. - OK.
Have a good day at school.
Elle détournait le regard pour les trois derniers chiffres, mais si on fait ces possibles combinaisons en éliminant certains classifications, on atterrit sur une école élémentaire, un spa en Corée, ou un domaine... à 100 km à l'estérieur de Londres,
She looked away for the last three digits, but if we run all possible combos, eliminate certain classifications, we land on an elementary school, a Korean spa, or an estate... 100 kilometers outside London,
Il se souvient toujours de mon anniversaire, il a mis mon gamin vraiment bête dans une bonne école, et mon chien avait besoin d'une opération super chère, il a payé pour qu'un gars vienne chez moi et l'euthanasie.
He always remembers my birthday, he got my really dumb kid into a really good school, and when my dog needed super-expensive surgery, he paid for a guy to come to my house and put him down.
Souviens toi comment tu t'es mise en travers de l'école de médecine.
Remember how you put yourself through med school?
Quand j'étais à l'école de médecine, j'ai fais quelques petits boulots pour payer les factures, et l'un d'entre eux était de bosser... aux Supercuts.
Um, when I went to med school, I had a couple odd jobs to pay the bills, and one of them was working... at Supercuts.
Papa, je suis déjà en retard, alors que c'est le premier jour.
Hey, Dad. First day of school and I'm already late.
Et bien sûr, il y a le bal de rentrée.
Oh, and of course there's the Back-to-School - semiformal dance this weekend.
J'ai donc demandé à ce que le bal de rentrée ne soit pas annulé.
Which is why I've asked the School Board not to cancel the Back-to-School semiformal.
Je crois que ma fille va dans le même lycée que ton fils. C'est drôle, non?
You know, I think my daughter's going to school with your son, isn't that funny?
Jackson, garde le ballon!
- after school, on weekends...
Betty veut te demander quelque chose, par rapport au bal.
Nice outfits. Betty here has something she wants to ask you about the Back-to-School dance.
- L'école de commerce...
College takes you to business school.
- Me ramène ici.
- Business school...
Le soir, je ferai du foot. Le week-end, je bosserai avec mon père.
I'll study with Ms. Grundy before school, football practice after school, and work with my dad on the weekends.
Ce soir, ambiance old-school.
We're going old-school tonight.
Qu'on le retrouverait à la fac lundi matin.
That we'd come to school Monday morning, and there Jason would be.
On marche ensemble vers le campus?
Walk me to school?
On a toujours fréquenté la même école, les mêmes classes.
We've always gone to the same school, been in the same class.
Mais le coeur et l'esprit d'équipe n'ont jamais manqué à Riverdale.
But a lack of heart and school spirit has never been the Riverdale way.
Je profite des installations dernier cri du lycée.
Taking advantage of the school's state-of-the-art facilities.
Pas même avec ton job pépère chez ton ancien amoureux?
Not even with your cushy new job working for your high-school boyfriend?
Hermione, tu te souviens de FP Jones.
Hermione, you remember FP Jones from high school.
Oui, il s'occupe du journal de l'école avec Betty.
Yeah, yeah, Jughead works on the school paper with Betty.
Et ne dis pas "en boîte". On est en semaine.
And don't say clubbing, it's a school night.
- Ne sois pas en retard en cours.
Don't be late for school.
Vous aviez "tenté d'incendier l'école élémentaire".
"Attempting to burn down Riverdale Elementary School."
Le proviseur Weatherbee m'a donné accès à votre dossier scolaire.
Well, Principal Weatherbee also allowed me to have a look at your school records.
Amoureux au lycée, ils se sont sont mariés et ont eut deux filles sublimes, Polly et Betty...
High school sweethearts who got married and had two beautiful daughters, Polly and Betty...
Comme aller au lycée, jouer au foot?
Like going to school, playing football?
Elle n'a même pas finis le lycée.
She hasn't even finished high school.
- Papa a ce qu'il mérite, et je suis en retard.
Well, Dad made his bed. And I'm late for school.
Que fait ce Serpent à une fête d'ados?
What is that middle-aged Serpent doing at a high school kegger?
Betty, ce que Veronica et toi avez fait en me faisant virer de l'équipe de football gâche mes chances de jouer pour Notre Dame ou pour n'importe quelle bonne fac.
Betty, what you and Veronica did when you guys got me kicked off the football team, you ruined any chance I had of playing for Notre Dame. Hell, for any good school.
Chuck, Cheryl et tout le lycée n'étaient pas censés venir.
I didn't plan on Chuck and Cheryl, and the rest of the school crashing, okay?
On se voit au lycée.
I'll see you at school.
Je suppose que c'est mérité. J'étais une vraie garce, au lycée.
Karmic payback for being such a mean girl in high school, I suppose.
Vous savez ce que fait l'école
You know what the school does
Ce que Joey essaie de dire c'est que l'école rétrograde pour un petit groupe d'étudiants.
All Joey's trying to say is that the school bends over backwards for a small group of students...
Quand j'étais étudiant, j'avais six colocataires dans un endroit comme ça.
When I was in school, I would have six roomies in a place like this.
Ensuiste, on a pris un appart sur Ellis Street quand on a débuté en doctorat.
And then we got an apartment off Ellis Street when we started grad school.
" Si tu pouvais, épouserais-tu ta copine de bal du lycée?
"If you could, would you marry your high school prom date?"
À l'intérieur, on la met en veilleuse, on se tient à carreau et on s'intéresse à ce qu'on voit.
Thank you. All right, we're gonna go in, we're gonna use our inside voices, we're gonna be super respectful, really jazzed about coins, and we're gonna show them what kind of school Dennington Prep is.
Pareil à l'école.
They're at school, too.
On va avoir cours, tu crois?
You think they'll make us go back to school?
Ça fait des années qu'il aide l'école.
He's been trying to help the school for years.