Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Scéne
Scéne Çeviri İngilizce
23,737 parallel translation
Alors qu'un jour je pourrais vous amener ici o la scène de votre crime.
So that some day I could bring you here o the scene of your crime.
Vous êtes à la recherche à une photo les lieux du crime.
You're looking at a crime-scene photo.
Dans le même temps, sortir de la scène du crime avant que le corps est enlevé.
In the meantime, get out to the crime scene before that body is removed.
Le tueur en scène la scène.
The killer staged the scene.
Ce programme vous leaked- - il a été trouvé sur un ordinateur à la maison à une scène assassiner.
That program you leaked- - it was found on a home computer at a murder scene.
J'espère que votre équipe trouve quelque chose à la scène.
I'm hoping your team finds something at the scene.
- Anne, c'est l'école de ton fils, non? - Mais on sait que le tireur a été vu quittant les lieux, il y a quelques instants.
- But we do know that the shooter was seen leaving the scene just moments ago.
Est sur place.
Is now on the scene.
Mais on sait que le tireur a été vu quittant les lieux, il y a quelques instants
But we do know that the shooter was seen leaving the scene just moments ago.
- De nombreux parents arrivent sur place.
- There are a lot of concerned parents arrmng on the scene.
Si vous êtes mal à l'aise, quelqu'un doit surveiller la scène du crime.
I mean, if you don't feel comfortable, I do need someone to stay outside and guard the crime scene.
Tu ne peux pas contrôler ta propre scène de crime.
Rosie, you can't process your own crime scene.
Mais pas pour l'équipe de construction à cause de la scène de crime.
But they canceled construction and grounds crew because of the active crime scene.
Mais c'est une scène de crime.
But it is a crime scene.
Juste pour que tu saches, c'est une sorte de scène de foule à la maison avec la presse.
Just so you know, it's kind of a mob scene back at the house with the press.
Inspecteur Amy Cass, c'est mon affaire maintenant.
Uh, Detective Amy Cass, this is my crime scene now.
Je vais avoir les photos de la scène de crime que les enquêteurs vont envoyer à Reynaldo.
I'm having Arson send the crime scene photos over to Reynaldo.
Et vous l'achetez, mais pour qu'un jury l'achète, nous avons besoin de Helen sur la scène de crime.
And you guys buy it, but for a jury to buy it, we need Helen at the crime scene.
Le truc, c'est que Val vient à peine de recommencer les rencards.
The thing with Val is she's just now getting back into the dating scene.
Et dans chaque affaire, le premier sur la scène était le même militaire privé.
And in every case, the first responders on the scene were the same private military contractor.
Tous les agents de la DIC sont morts.
All the CID agents were dead on the scene.
- Pour clarifier, j'aurais dû laisser Alexandra mourir, afin de ne pas perturber une scène de crime.
- So, to clarify, I should have let Alexandra bleed out so as not to interfere with an active crime scene.
Un mauvais timing m'a amené sur la scène de crime trop tard.
It was my bad timing that brought me to the crime scene too late.
Maintenant qu'on connait le lieu du crime, ça devrait être beaucoup plus facile.
Well, now that we know the crime scene, that should be a lot easier.
Je me souviens la scène tournée ici, après que votre rencard de promo vous ai trompé, quand Jordan vous a aidé à surmonter ça.
I remember the scene you and he did in here after your prom date cheated on you and Jordan helped you through it.
Bon travail sur la scène hier.
Nice work in that chase scene yesterday.
" Il a demandé 30 prises pour chaque scène.
He demanded 30 takes for every scene.
Ils sont prêts pour ma prochaine scène.
They're ready for my next scene.
Cette scène, la 34, met en scène Cody surmontant ses peurs.
So, basically, this next scene here, 34, is about Cody overcoming his fears.
Révisions de la scène 34.
Scene 34 revisions.
Même avec tous les changements, la scène est à propos de Cody qui trouve le courage...
So, even with all the changes, this scene's still about Cody finding the courage...
Je veux voir comment Starlee a joué ma scène avec Wyatt.
I wanna see how Starlee played my scene with Wyatt.
- Ta scène?
- Your scene?
Tu arrives sur une scène où la victime est tombée d'une fenêtre du 3e étage.
You respond to a scene where a victim has fallen out of a third floor window.
Après, on se serait cru dans Luke la main froide, avec les détenues qui creusaient des tranchées sous le soleil.
Then it turned into a scene out of Cool Hand Luke, with the inmates digging trenches in the sun.
Hey! Voilà mon garçon!
You're not the only one who can set a romantic scene.
- Personne ne pourrait t'identifier. Personne ne te choisirait sur la ligne d'identification.
Crime scene food is my jam.
Et si, dans la 1re scène, on montrait mon personnage en train de couler un bronze sur une VHS de Galipettes en famille?
What if in the very first scene, we show my character literally taking a massive dump on a VHS copy of Horsin'Around?
Diane, je comprends que c'est pas votre monde habituel.
[chuckles] Look, Diane, I get that this is maybe not your usual scene.
La scène qu'on avait tournée et qui n'a pas fini dans le film Secretariat était la meilleure chose que j'aie faite.
You're right, that one scene we shot that didn't even make it into the Secretariat movie was the best thing I ever did.
- Ça se voit dans toutes les scènes.
- You can totally see it in every scene.
J'ai confirmé ma présence et donné une liste de fausses intolérances alimentaires pour causer un scandale.
I've already RSVP'd and given them a list of phony dietary restrictions just to cause a scene.
Ne fais pas d'esclandre.
Don't make a scene.
Du nouveau sur la scène de crime?
Anything from the crime scene?
Donc, le harpon est à ton nom, et c'est l'arme du crime sur une scène de crime.
So, the harpoon is registered to you, and it was found at a murder scene as the murder weapon.
Vous avez tous parlé dans cette scène?
Okay, has everyone in the scene talked?
Mettez-en un peu sous votre nez, pour l'odeur.
This is a crime scene.
On l'a retrouvée dans une poubelle avec tes cheveux dessus, et une liste écrite de ta main avec la case "meurtre" cochée, et un sandwich mordu correspondant à ton dossier dentaire, et cette plaque d'immatriculation.
It was found near the crime scene in a Dumpster along with some of your hair, a to-do list in your handwriting with "murder" crossed off, and a sandwich with a bite taken out of it that we matched to your dental records, and this vanity license plate.
Je répète, des sources auraient entendue ce qui pourrait être Un tir au Capitol de Pennsylvanie Il y a quelques secondes.
I repeat, sources on the scene report what sounded like a single shot fired at the Pennsylvania Capitol building just seconds ago.
Voici la scène de cette nuit à Harrisburg en Pennsylvanie, où le Gouverneur Francisco Vargas a désarmé un dangereux tireur dans un acte que beaucoup appellent simplement "le plaquage."
This was the scene last night in Harrisburg, Pennsylvania, where Governor Francisco Vargas disarmed a deranged gunman in an act that many refer to now simply as "the tackle."
Et scène!
And scene!