Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Sensors
Sensors Çeviri İngilizce
2,343 parallel translation
Deux patrouilleurs viennent vers vous.
Check your sensors and you'll see two patrol ships headed toward you.
Bénie soit Hoshi, elle a veillé à saturer leurs détecteurs.
No, thanks to Hoshi. She kept their sensors occupied.
- Nos senseurs ont détecté 80 000 litres.
- Our sensors showed over 80,000 liters.
- Rien sur nos sondes.
- Nothing on our sensors.a
Il y a des capteurs de proximité...
There are proximity sensors...
Mais est-ce que vos senseurs sont calibrés pour les fantômes?
What, are your sensors calibrated for ghosts?
Pourquoi rien n'est apparu sur les senseurs?
Why didn't any of this show up on sensors?
Ils ne vont pas nous repérer sur leurs senseurs?
Won't they pick us up on sensors?
- Leurs capteurs ne nous détectent pas.
- Aren't we in range of their sensors, sir?
Les fichiers de leurs instruments montrent qu'ils suivaient notre cap, notre altitude, même notre température.
There are sensors logs that tracked our course, our altitude even our hull temperature.
Vous devez avoir des capteurs qui peuvent vous le confirmer.
You must have sensors that can confirm that.
Le D'kyr a dit qu'ils ont été rejoints par d'autres vaisseaux.
- They're three days overdue. - The D'kyr has long-range sensors.
Avez-vous quelque chose sur les senseurs?
Did you get anything on sensors?
Quoi que ce soit, c'est infiltré dans presque tous nos systèmes dont les senseurs internes et toutes les communications.
Whatever it is, it's tapped into most of our systems including internal sensors and communications on every deck.
Torpilles, détecteurs, disrupteurs...
Torpedoes, tactical sensors, disruptor arrays.
Assures-toi que ces capteurs soient assez loins de la propulsion.
Make sure those sensors are far away from the hetch drive.
Que lisent les capteurs?
How are the sensors reading?
Aucune forme de vie n'est détectée par les senseurs d'Elack mais... mais je... mais je suis si faible que...
No life forms are registering on Elack's sensors, but... but I... I'm so weak I... I...
Ces capteurs... sont pour le niveau magnétique.
These sensors... are for the magnetics.
Y'a des détecteurs partout.
It's spotless. It's got sensors.
Et là où y en a pas, y a des flics.
And where there ain't sensors, there's feds.
Chaque étage, chaque porte est équipée de détecteurs.
Every floor, every doorway is equipped with sensors.
- Les senseurs sont sûrement décalibrés.
- Sensors probably got turned around...
Les capteurs indiquent que la ville s'est volatilisée.
Sensors indicate that the city has vanished without a trace.
S'il capte quelque chose, c'est que c'est là.
If its sensors say something is there... [crash]
N'étant pas assez sensibles, les capteurs du cargo ne les ont pas détectés.
In that condition, the cargo ship's sensors weren't sensitive enough to pick'em up.
Capteurs longue portée.
Long-range sensors.
Quoiqu'il en soit, on doit atteindre un capteur.
Either way, we have to get to one of those sensors.
On devrait arriver aux capteurs dans neuf heures.
That should hopefully put us at the sensors in under nine hours.
Ce n'est pas hors de la marge d'erreur des capteurs.
That's well within the margin of error for the sensors.
Nos capteurs ne sont pas conçus pour des mesures si précises.
Our sensors aren't calibrated to measure something this small.
Mon radar traverse leur bouclier, pas mon dispositif de téléportation.
My sensors can penetrate their shields, but my transportation device cannot.
A faible altitude, leur radar sera plus efficace.
At low altitude their sensors will be more effective.
Nos détecteurs indiquent que l'appareil de dilatation du temps a été activé.
Our sensors have discovered that the time-dilation device was indeed activated.
Mes capteurs indiquent... la paix et la tranquilité dans tout l'univers.
My sensors indicate... peace and quiet throughout the universe.
À moins qu'on s'approche trop près de nous, les capteurs nous perçoivent comme des débris.
Unless somebody actually gets close enough to see us, we just look like a chunk of debris on the sensors.
Coupe les capteurs, en attendant qu'ils soient réparés.
Carlos, turn off the motion sensors till we get it fixed.
- Capteurs coupés.
-... sensors are down. Time to move.
Pendant que je discours... des sons secondaires, inaudibles... à l'oreille humaine, mais perçus par les chiens... et les animaux inférieurs, sont reçus... par des capteurs à quartz, répartis à bord.
While I've rambled on, a secondary layer of inaudible sound higher than humans can hear, audible to dogs and lower animals has been heard by crystal sensors dotted about your vessel.
Des capteurs reliés à des bombes.
Sensors attached to bombs.
- C'est plein de détecteurs de mouvement.
- Be careful, it's full of motion sensors.
( sonnette ) Les panneaux sont sensibles au magnétisme.
There are magnetic sensors.
Mes capteurs sont sensibles.
My sensors are finely tuned.
Mes capteurs sentent une indifférence envers l'art.
My sensors indicate neither dislike or favor for it.
Verrouillez tous les détecteurs sur le fugitif.
Lock all sensors on the fugitive.
- Prends des prises de vue des détecteurs, des panneaux d'alarme, des caméras de sécurité- -
- Any footage of sensors, alarm panels and security cameras.
R2, est-ce que ce temps affecte tes détecteurs?
R2, does this weather affect your sensors?
Takano, ajuste les senseurs.
Takano, adjust the sensors
Pas de capteurs.
Checking for sensors.
- Pourquoi gaspiller des munitions?
Are long-range sensors still operational?
Rien sur les censeurs.
Nothing on sensors.