English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Shadow

Shadow Çeviri İngilizce

5,771 parallel translation
Quand les sangsues de l'ombre submergent Takanuva, elles sous-estiment son ingéniosité...
Well, when the shadow leeches swamped Takanuva, they underestimated his cunning...
Et puis, t'as jamais parlé des sangsues de l'ombre.
Plus, you never mentioned the shadow leeches, Lisa.
S'il y a des sangsues de l'ombre, faut commencer par ça!
If there are shadow leeches, you lead with shadow leeches!
- Mais au premier étage, on les voit.
But from your own dad. Ah, well, he still cast a shadow, like I said.
Cette petite idiote allait mettre en pièces sa réputation.
Did cast a shadow. Who, dad? Aye, Alan.
Après environ 5 minute, cette ombre, c'est le seul mot pour le décrire, est venue en volant et a plaqué Charlie contre le mur, at après c'était parti.
About five minutes into it, this shadow, is the only word to describe it, came flying in and slammed Charlie against the wall, and then it was gone.
Même dans cet endroit, un Dieu reste dans l'ombre :
Even then, one God remains in shadow.
Cette ombre sur la photo, c'est toi?
The shadow in the picture is you?
Tu es comme mon ombre maintenant.
You're like my shadow now.
Et c'est un fantôme de l'IMS.
And that's an SMI shadow.
Je m'occupe du fantôme.
I'll take care of the shadow.
Tu restes toujours dans l'ombre de ton père.
You remains always in the shadow of your father.
HYHY PARIE SUR "SHADOW FIEND", SON HÉROS FAVORI
HYHY GAMBLES AND PICKS "SHADOW FIEND," HIS BEST PLAYED HERO
C'est Antimage et SF ( Shadow Fiend ). Voilà ce que je pense.
It's the Antimage and SF ( Shadow Fiend ).
Shadow Fiend?
Shadow Fiend?
Tous le monde sait comment contrer Shadow Fiend.
Everyone knows how to counter a Shadow Fiend.
Et quand tu seras plus grande, tu te souviendras de tout ce qu'elle a fait pour toi, et tu sauras alors sans aucun doute qu'elle est bien ta mère.
And one day, when you're older, you're gonna remember all the things that she did for you, and you will know beyond a shadow of a doubt that she is your mother.
Vivre dans l'ombre de Fiona est un défi.
Living in Fiona's shadow is a challenge.
Est-ce que vous avez une ombre, Peter?
Do you have a shadow, Peter?
"Pas une ride, pas l'ombre d'une fatigue", remarqua Ega.
"Not a wrinkle, not a shadow of fatigue", Ega noticed.
Au cas où tu n'es pas au courant, il y a quelques semaines, la Marmotte d'Amérique n'a pas vu son ombre et est retournée dans son trou.
In case you haven't heard, couple weeks ago, the groundhog saw its shadow.
Ouais, un petit jeu d'ombres.
Yeah, a little shadow play.
Regarde ce dramatique contraste entre ombre et lumière?
See that dramatic contrast between shadow and light?
En parlant de ça, comment va mon double?
Oh, speaking of, how is my shadow self?
Je vois beaucoup de fard à paupières bleu et de rouge à lèvres.
I'm seeing a lot of blue eye-shadow and red lipstick.
Suis-je dans un putain de film de M. Night Shalamalama ou est-ce que cette détenue porte du fard à paupières vert?
Am I in a fucking M. Night Shalamalama movie, or is that inmate wearing green eye shadow?
J'ignorais que le café soluble pouvait servir de fard à paupières.
I never would've thought instant coffee could be used for eye shadow.
Donc je suis là pour prouver mon innocence sans l'ombre d'un doute.
Beyond any shadow of a doubt. Do you have any knowledge
La vie n'est qu'un fantôme errant...
'Life's but a walking shadow...'
La caméra enregistre ton ombre?
Oh, the camera records your shadow?
Pas l'ombre... Des millions de signaux sans fil qui traquent visuellement mes mouvements.
Not a shadow - - that is millions of wireless signals tracking my movements visually!
Comme voleuse de l'ombre.
As a shadow thief.
Tu es une ombre de toi-même, Tasmin.
You're a shadow of your former self, Tamsin.
Ce sont les sous-vêtements de Iron Shadow!
Hey! Hey! It's the Iron Shadow's underwear.
Je suis à la recherche du plus brillant esprit présent ici pour la dérober, afin de rejoindre mon unité fantôme d'élite.
Looking for the smartest mind you have here to duck out, join my top shadow unit.
Une unité fantôme qui fait quoi?
Shadow unit doing what?
- Quelle est cette ombre sur le radar?
- What is that in the radar shadow?
J'adore ton fard à paupières.
You know what? I love your eye shadow. - Thanks!
Il y a une guerre de l'ombre entre nous et Ultra, l'organisation secrète qui nous traque.
There is a shadow war going on between us and Ultra... - No! -... the secret organization that hunts us.
Souvent, une petite chose jette une grande ombre.
Sometimes the smallest thing casts the longest shadow.
J'ai beaucoup appris de Kenzi en formation de voleur d'ombre.
I learned a lot from Kenzi's shadow thief training.
Je voulais vous assurer que je suis prêt à faire tout ce qui est nécessaire.
I wanted you to know beyond a shadow of a doubt that I am willing to do whatever is necessary.
Alors, pourquoi ai-je encore des doutes?
Well, then, why can't I shake the shadow?
c'est comme si j'avais une petite deuxième ombre.
It's like I got a tiny second shadow.
Ruzek et moi le suivrons, nous le prendrons dans la nuit.
Ruzek and I will shadow him, tuck him in at night.
Il y a l'ombre d'un doute pour le cas de Michelle.
That I think there's a shadow of a doubt where Michelle's case is concerned.
Mais il me semble peu judicieux de foncer sur eux quand ils sont bien plus nombreux que nous.
But it seems to me like it won't pay to go straight at them when they're casting a shadow this much bigger than ours.
Et ensuite j'ai vu cette ombre à travers la fenêtre pendant une seconde, mais...
And then I saw this shadow move across the window for a second, but...
Parce qu'il est amoureux d'elle?
He moves really fast, like a blur or a shadow. I can see his aura.
Encore un agréable jour de soleil à Los Angeles.
♪ Sometimes the shadow wins ♪
Merci de m'avoir guérie.
So did I. He was a, a shadow.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]