Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Shot
Shot Çeviri İngilizce
62,852 parallel translation
Les filles se font descendre par un tireur?
Are people getting mass shot by a mass shooter?
On aurait fini comme à Fort Hood s'il avait pas été désarmé et neutralisé.
We could have been looking at a Fort Hood situation if he had not been disarmed and shot.
Son plombier de mari la couvre de bijoux. Elle fait sa crâneuse et nargue sans arrêt Katie.
Her husband is this big-shot plumber, always buying her jewellery, but her sister is always showing it off and throwing it on Katie's face, you know?
Je n'en ai pas encore fini avec toi.
I ain't done with you but it's a long shot.
Une bière et un shot de whisky.
Another one of these and a shot of Jack.
C'est votre seule chance de la retrouver.
This is your one shot to get her back. Do you understand?
L'homme qui vous a tiré dessus, il travail pour moi.
The man who shot you works for me.
Vous comprenez pourquoi on vous a tiré dessus?
Do you understand why you were shot?
- Qui m'a tiré dessus.
Who shot me?
Un de leurs amis... s'est fait tirer dessus par les Anglais.
One of their friends got into a scuffle with the British and he got shot.
À la lumière de votre jeune âge, commencé un travail de cette ampleur serait ambitieux au mieux.
In light of your young age, landing a job of that status would be a long shot at best.
Sauf quand vous m'avez tiré dessus.
Except for when you shot me.
Frankie Vargas s'est fait tirer dessus.
Frankie Vargas has been shot.
Le Président Élu s'est fait tirer dessus.
The President-elect has been shot.
Je n'arrive pas à croire que Frankie Vargas se soit fait tirer dessus.
I can't believe Frankie got shot.
Le Président Élu vient de se faire tirer dessus.
President-elect just got shot.
Quand Fitz s'est fait tirer dessus, j'étais derrière le podium.
When Fitz was shot, it was me behind that podium.
Si Frankie meurt, Mellie a une chance pour l'Oval.
If Frankie dies, Mellie has a legitimate shot to the oval.
Fitz s'est fait tirer dessus.
Fitz got shot here.
Mes bébés ont vu leur père se faire tirer dessus à la TV.
My babies saw their daddy get shot on TV.
Cela fait presque sept heures maintenant depuis que le Président Élu Frankie Vargas s'est fait tirer dessus dans le Parc Fairmount...
It's been nearly seven hours now since President-elect Frankie Vargas - was shot in Fairmount Park...
La dernière chose dont on a besoin c'est que le Président Élu soit tué et que son Vice Président fasse une attaque.
The last thing we need is the President-elect shot and his V.P. Having a heart attack...
Le gouverneur Vargas, il vient juste de se faire tirer dessus.
Governor Vargas, he just got shot.
- Il a touché rompu son artère fémorale donc on essaye de le stabilsier
- The shot almost completely severed his femoral artery so they're trying to stabilize him.
Spencer s'est fait tirer dessus?
Spencer got shot?
C'est l'arme avec laquelle Jenna Marshall m'a tiré dessus.
It's the gun that Jenna Marshall shot me with.
Car c'est un 45, et on t'a tirée dessus avec un 22.
Because this is a 45, and you were shot with a 22.
Jenna Marshall m'a tiré dessus, probablement.
Jenna Marshall shot me, probably.
C'est une arme de calibre 45, on t'a tiré dessus avec un 22.
This is a 45, and you were shot with a 22
Tu veux dire que je me sois fait tirer dessus ou que ma mère n'est pas ma vrai mère?
You mean getting shot or finding out that mom isn't my real mom?
- Non. Spencer, Mary était à l'école pour aveugles quand on t'a tiré dessus.
Spencer, Mary was in the blind school when you got shot.
Tu as tiré sur Spencer.
You shot Spencer.
Ça me ferait me sentir mieux puisque je ne trouve pas la personne qui t'a tiré dessus.
Might make me feel better about not finding the person who shot you.
La police a dit que c'était un pistolet différent qui a touché Spencer, pas vrai?
The police said it was a different gun that shot Spencer, right?
Parce que quelqu'un s'est fait tirer dessus?
Because someone got shot?
Tu penses que Jenna a tout orchestré pour que A.D. puisse tirer sur Spencer?
Do you think that Jenna orchestrated the whole thing so that A.D. could take a shot at Spencer?
Tu te souviens quand on s'est rencontré pour la première fois, et tu a jeté un paquet de laque sur mon visage?
Do you remember that time when we first met and you, uh shot a bunch of extra hold hairspray in my face?
Ecoutez, notre seul chance c'est une Mona vivante qui explique ce qu'il s'est passé sur la route avec Dunhill.
Look, guys, our only shot at a break is a live Mona explaining how we ended up on that road with Dunhill.
Poséidon a tiré et tué Gaines ce soir-là.
Poseidon shot and killed Gaines that night.
Loin de là.
Not by a long shot.
La reproduction de la Dealey Plaza, où JFK a été abattu.
Rebuild of Dealey Plaza, where JFK was shot.
Tu lui as tiré dessus, salope.
You shot him, you bitch.
Donc 4 hommes ont été tué par Mr Deaux ici présent?
So all four dead men were shot by Mr. Deaux here?
Je lui ai tiré dans le tête il y a 4 heures.
I shot him in the head four hours ago.
- On m'a tiré dessus.
- I'd just been shot.
J'ai été abattu.
I got shot.
J'ai tiré sur mon copain, Clive.
I shot my boyfriend, Clive.
Balle dans la tête.
Shot in the head.
Très peu de sang pour un coup de tête.
Again, very little blood for a head shot.
Les trois victimes ont été tuées avec une balle dans la tête.
All three victims shot in the head.
C'est un avertissement.
It's a warning shot.