Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Sided
Sided Çeviri İngilizce
681 parallel translation
C'est beaucoup trop injuste!
That's just too one-sided!
L'amour à sens unique
EVE : ( SINGING ) Love that's all one-sided
Espèce de gros rat mangeur d'oiseaux!
You slab-sided, bird-totin'rat!
- Elles sont trop à sens unique.
- They're too one-sided.
Maudit soit ce fichu, foutu, enfoiré, saloperie, damné, maudit...
Doggone that confounded dadgummed, slab-sided, dad-burned, tarnation, doggone...
Escogriffe chevalin, margoulin, fieffé coquin!
You double-barreled, slab-sided, lantern-jawed, note-shaving crook!
A sa surprise, l'opinion publique se rangea à ses cotés.
To his surprise, public opinion sided with him.
- Évidemment, c'était un peu à sens unique.
- A little one-sided, of course.
Votre règlement n'est pas sans parti pris.
The rules are too one-sided.
D'autres découvrent que bon, mauvais, bien, mal... ont beaucoup de facettes, que ce sont des choses complexes.
Others of us find that good, bad, right, wrong, are many-sided, complex things.
Je ne vous parle que de mes malheurs.
Of course, I'm giving you a one-sided picture of my life.
Ce ne serait qu'un monologue.
You would find the conversation a trifle one-sided.
Le premier jour, tu l'as soutenu contre moi... et tu as fait de moi la risée de la ville!
The very first day, you sided with him against me... and made me the laughingstock of the town!
Il semble que les dieux soient enfin de notre côté.
Well, it seems the gods have finally sided with us.
Mademoiselle, tout ça est un peu unilatéral, non?
Oh, nurse, don't you think this is a little bit one-sided?
Les jeunes croates se rangent ardemment du cote de Lisinski.
The youth wholeheartedly sided with Lisinski.
Dis quelque chose, ce monologue me fatigue.
Say something. This one-sided conversation is beginning to bore me.
Ça ne se fait pas à sens unique.
A thing like this can't be one-sided. We'd both have to give in.
Après tout, c'est terriblement partial.
After all, it's awfully one-sided.
II se levait à l'aube, avalait sa bouillie, son lait... puis il marchait 10 km pour aller dans une petite école.
He knew how to get up before dawn, get feed, slop and milk... then walk six miles to a one-room, slab-sided schoolhouse.
Personne ne doit toucher aux tours Eiffel de ces caisses.
These plain-sided crates are filled with the lead towers made by the daytime staff. They must never be touched.
Vous pensez toujours qu'une bataille avec lui serait inégale, ma chère?
Do you still think a battle with him would be one-sided, my dear?
- Un sermon, c'est unilatéral.
- Lectures all one sided, you know.
N'est-ce pas un peu unilatéral, Mlle Lacey?
Isn't that a bit one-sided, Miss Lacey?
Mets toutes les chances de ton côté.
It's too one-sided like it is.
Sales gros lards, coyotes trouillards!
You slab-sided, white-bellied coyotes.
Mon frère est un des révoltés?
Has he sided with the rebels?
Dis-moi que ça venait de lui seul.
Now tell me it was all one-sided.
Flask, le troisième second, malmenait les plus grands que lui, surtout les baleines, sur lesquelles il exerçait sa vengeance, comme si les léviathans l'avaient offensé lui et ses aïeux.
Flask, the third mate, bullied everybody bigger than himself. Particularly whales, with whom he carried on a one-sided feud as though the great leviathans had mortally insulted him and his forebears.
Strictement dans un seul sens.
Strictly one-sided.
Ton emphatie est un peu trop partiale. Va-t'en!
- Your empathy is a little one-sided.
C'est inégal.
Quite one-sided.
Quant aux vaches, ces sacs à puces étiques...
As for cattle, those miserable, slab-sided fleabags...
Espèce de misérables sacs à puces étiques!
Miserable slab-sided fleabags!
Ce jeu n'a qu'une issue pour l'homme.
Trouble is, the game is so one-Sided for a man.
Penses-y de plus personne n'a pris parti pour lui
Think it over Nobody sided with him
Ceux qui étaient pour les Toyotomi sont devenus des parias.
All who sided with the Toyotomi are social outcasts now!
À la bataille de Sekigahara il était avec les Toyotomi.
In the Sekigahara battle... he sided with the Toyotomi.
Tokuemon, le brasseur, est du côté d'Ushitora.
Tokuemon, the sake brewer, sided with Ushitora.
D'ailleurs, il nous faut un jugement équitable.
One-sided judgment isn't fair.
Il faut être deux pour se faire confiance.
Trust is a two sided affair.
II a aidé ces fourbes!
He sided with those crooks and challenged me.
Tu pouvais être des nôtres et tu as préféré défendre ce bourgeois et cette bonne femme.
Sure. You could have been one of us, but you defended that shopkeeper's house. You sided with that floozy.
Je ne peux pas me battre tout seul contre la sorcellerie.
What's the use of trying to fight a one-sided battle against witchcraft?
- Vous parlez tout seul.
You're making this a one-sided conversation, major.
Bonne chance, alors.
With the combination of elastic-sided boots and tights.
Mais chaque jour qui passe est plus "infréquent" le faire, maître Arvide. Car aujourd'hui c'est la loi du Nilieu.
That happens less often every time, Professor Arvide because what rules now is the one-sided law :
La montagne forme un dôme massif aux pentes raides, presque dépourvu de centre.
The mountain forms a steep-sided dome with scarcely any ash.
Ne soyez guère offusqués, mais Sa Majesté est vraiment trop partiale.
Hope you won't mind... Your Lord is too one-sided.
Pas nous. Cela n'est pas équitable.
If he's not one-sided, why can't we have the surname Li?
Laissez Mlle Gale parler au prisonnier!
We've been playing one-sided Russian Roulette.