Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Smooth
Smooth Çeviri İngilizce
4,003 parallel translation
Sabrina t'a textoté : "Viens et sois lisse comme un bébé phoque."
Because Sabrina texted you and said, "Come over", and I want you smooth as a baby seal. "
Très subtil comme manœuvre pour un troisième rendez-vous, en passant.
Pretty smooth conning me into a third date, by the way.
Sois mielleux.
Be smooth.
T'es doux, charismatique, sauve.
You're smooth, charismatic, "sauve."
Jess, il n'y a rien que je préfèrerai faire à part venir m'asseoir et manger du popcorn et regarder Markie réapprendre à parler et marcher, mais je dois lisser ces couches de vernis parce qu'on dirait que c'est un gamin qui a peint ce truc.
Jess, there is nothing I would rather do than go in there and eat some poppycock and watch Markie learn to speak and walk again, but I need to smooth out these layers of shellac because it looks like a child painted this thing.
Oh, en douceur!
Oh, smooth!
Tellement en douceur que vous ne l'avez pas remarqué.
So smooth you didn't even notice.
Sympa.
Smooth. Toki :
Enfin, leur version du déo à bille, qui devait être une pierre arrondie, humidifiée et parfumée à la myrrhe, placée sur un bâton.
Or their version of deodorant, which was, I believe, at the time, a smooth, moist rock on a stick scented with myrrh.
Non non, l'album de jazz que tu laisse tomber.
- No, no, the smooth jazz album you're dropping.
Ça cause des contractions sur le muscle qui imitent le travail.
Causes smooth muscle contractions that mimic labor.
Il a la peau douce, à croquer.
It has smooth skin, chewable.
- Moi? Tu peux y arriver, tout doucement.
You can do it, nice and smooth.
Ca roule.
Smooth sailing.
Les empreintes sur les lieux étaient lisses, pas d'alvéoles, et le trajet était irrégulier.
Yeah, pattern at the scene was smooth, no dimples, and the path was jagged, irregular.
Doux.
Smooth.
Regardez à quel point c'est beau et doux.
Look how beautiful and smooth this looks.
Fanfaron.
Smooth talker.
Avec les plans en place, je suis convaincu que leur déménagement peut être facile.
With the proper plans in place, I am confident the relocation effort can be a smooth one.
Je n'ai aucun interêt pour sa peau épaisse et douce.
I have no interest in his young, taught, smooth skin.
Je veux dire que je pourrais rédiger un communiqué du presse et aplanir un peu les choses.
I mean, I could write a press release and smooth things over.
Tout cela était un exercice d'entrainement pour faciliter les choses avec toi.
It was all a training exercise to make me smooth for you.
Bien joué.
Smooth.
Et maintenant, vous en prenez un de l'équipe pour arranger les choses.
And now you're taking one for the team to smooth things over.
Rendez le monde doux pour moi.
Make the world smooth for me.
Et je redescends doucement.
And going down smooth.
Oh, les mouvements de l'intestin doivent être lisses comme du beurre.
Oh, their bowel movements must be smooth as butter.
T'es un fils de pute de beau-parleur.
You are one smooth talking son of a bitch.
♪ la route est lisse, il y a une Cadillac ♪
♪ the road is smooth, there's a Cadillac ♪
Tout doux.
Smooth.
Vu que ton visage est sans blessures, on dirait bien que Tae San ne t'a pas battu.
Seeing how smooth your face is, looks like Tae San didn't beat you up.
Vraiment gentil.
Really smooth.
Parce que ça a été très calme pendant les sept dernières.
'Cause it has been so smooth for the last seven.
Je crois que vous le trouverez exceptionnellement moelleux.
I think you'll find this exceptionally smooth.
Elles ont aussi mis des pierres lisses dans leurs lavabo
Also, they put smooth rocks in their bathroom sink.
Je ne vais pas tomber pour cette douce, calme ; Namaste B.S. pour qui tous les autres semblent tomber parce que devine quoi Je connais ton style
I'm not gonna fall for that smooth, calm, namaste B.S. That everyone else seems to fall for,'cause guess what...
Bien vu, l'aveugle.
Smooth move, Ex-Lax.
Son torse est vraiment doux.
His chest is very smooth.
Parfois nous devons les aider à redorer leur blason après des incidents.
Occasionally we have to help them smooth over their image after mishaps.
Ça a l'air cool pourtant.
Looks smooth though.
Homer, votre perspective morne a jeté un froid lisse, glacial ici bas..
Homer, your bleak outlook has sent a smooth, icy chill down...
Apparement, elle avait besoin de réconfort onctueux ce matin après avoir été surpris en train de faire un droit illégale sur le rouge.
Apparently, she needed the comfort of some smooth PB this morning after being caught making an illegal right on red.
T'étais marié à franc parler, douce démarche, remballage de pistolet Jane Risotto?
Wait a minute! You were married to tough-talkin', smooth-walkin', pistol-packin'Jane Risotto?
Joli.
Smooth.
Pourquoi sont-elles toutes rondes et lisses?
Why are they all round or smooth?
Et... on peut pas s'arranger, non?
We can't smooth this over, can we?
Tu te crois intelligent?
You think you're pretty smooth, huh?
J'ai passé ma vie à essayer que ça se passe bien, que personne ne se dispute.
I spent my life trying to keep things smooth, to avoid conflicts.
Round, Round, lisse.
Round, smooth.
Tu l'arrêtes devant la banque, il passe 20 ans en prison, et tu reçois une médaille.
You bust him in front of the bank, he does a smooth 20 years in the penitentiary, you get a medal.
Elle trouvera un moyen d'adoucir les choses.
She'll find a way to smooth things over.