Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Stand
Stand Çeviri İngilizce
59,776 parallel translation
Pose la Booster au Tex-Mex de Blüdhaven.
Take the Scuttler to the taco stand on the border of Gotham City and Blüdhaven.
Ils n'avaient rien de concret, maintenant, si.
They didn't have a leg to stand on before. Now they do.
"Si une chose vaut la peine de se battre, ne cède pas et bats-toi."
"If something is worth fighting for, you stand and you fight."
On n'a aucun recours.
We don't have a leg to stand on.
Et tu ne lâches rien, même quand tout le conseil s'y oppose.
And you stand your ground, even when the entire board tries to fight you on it.
Avec toi à mes côtés, personne ne nous résisterait.
With you at my side, no one would stand against us.
- Combien le stand?
How much for your cart?
Il y a des nouveaux depuis mon dernier exposé. Je demande aux guppys de se lever.
Now, a bunch of you are new to the company since I last spoke, so can the guppies all stand up?
Debout, les guppys!
Get up. - Come on, guppies, just stand up.
Allez, levez-vous!
Guppies, stand up, come on.
À Florence, je faisais infuser la tisane dans le salotto durant un certain temps.
In Florence, I used to brew the tisana in the salotto and then let it stand for a while.
C'est votre décision. Je ne veux pas interférer.
It's your decision, and I won't stand in your way.
Madame, j'aimerais proposer votre étalon à la monte.
Ma'am, I would like to stand your horse at stud.
Tu vas rester là à me fixer?
You're just gonna stand there gawking?
Relève-toi et retourne-toi.
Stand up straight and turn around.
J'en peux plus de cette vie-là.
I can't stand this anymore.
J'en peux plus de vivre ici.
I can't stand this place anymore!
Tu crois que j'ai une chance avec elle?
I mean, do you think I stand a chance with her?
Vous jouez vraiment pas dans la même catégorie.
You don't stand a chance with a guy like that.
Tu vas rester là à pleurnicher? Ou tu te décides à sauver ma frangine?
Are you just gonna stand there and whine or are you gonna save my sister?
Debout sur le drap, je vais tirer le rideau pour qu'on soit isolées.
Can you just stand on the sheet for me and I'll pull the curtain across, so it's private? OK.
Vous allez rester là à regarder?
You're just going to stand and watch?
Comment peux-tu rester planté là et prendre tout ça à la légère?
How can you stand there... acting all calm and everything, Frank, and make light of this?
Mary, lève-toi, s'il te plaît.
Mary, can you stand up please?
Lève-toi.
Stand on up.
Lève-toi, mon chou.
Stand up, babe.
Avant de me juger, mettez-vous à ma place.
Maybe before you make that decision, you stand in my shoes.
Je ne peux pas rester à ne rien faire pendant que des innocents se font tuer.
I cannot stand by while innocent lives are lost.
Reculez!
Stand back!
Vous n'avez pas tenu tête.
You didn't stand your ground.
Nous nous opposons à vous et votre sorcière.
We stand against you and your... witch.
Baissez-vous!
Stand down!
Je veux dire, crois-tu vraiment que tu pourrais tenir devant moi?
I mean, do you really believe you could stand in front of me?
Je suis face à elle en ce moment, et je vois la mort dans ces yeux.
I'd stand face to face, and look'em dead in the eye.
Tu vas donc devoir t'affirmer. Parce qu'une fois qu'on t'aura qualifié, c'est pour de bon.
So you gotta stand up for yourself... because once you're marked in there... it will never end.
Tout doux. Tu vas te lever.
We're gonna stand up, you ready?
Mais il vous parlait, debout sur la rive nord du fleuve et vous appelait de l'autre côté.
But he would talk to you, stand on the north bank of the river and call out to you on the other side.
J'ai fait ce que d'autres ont fait et ce que d'autres m'ont fait faire, et nous sommes tous possédés, et nous avons tous possédé des autres... alors vous n'avez pas intérêt à me juger.
I did as others did and as others had me do, and we are all owned, and we have all owned others... so don't you dare stand there and judge me.
Aucun gouvernement au monde n'ose les défier.
No government in the world dares to stand up to it.
Et je ne supporte pas de t'avoir si près. C'est bien dommage.
And I can't stand to have you this close to me...
Pourquoi n'irais-tu pas sur la ligne de tir pour te réchauffer?
Why don't you go and stand over there by the fire and keep warm?
Duellistes, mettez-vous de chaque côté de l'arbitre.
Duellists, stand apart with the attorney between you.
Et si besoin, il se tiendra à la cour?
And if required, he will stand up in court?
Ne restez pas là bouche bée.
Don't stand there gawping.
La proposition de café tient toujours?
I wonder, does the offer of coffee still stand?
Je sais qu'il ne supporte pas cet endroit, mais on a vérifié partout ailleurs.
I know he couldn't stand that place, but we've checked everywhere else.
Elle est la dernière personne à avoir vu Billy, et putain je ne supporte pas d'être dans la même piece qu'elle.
She was the last person to see Billy, and I can't fucking stand being in the same room with her.
Et la base grouille de hipsters trop avinés pour tenir debout.
The entire base is rolling with Eurosexuals who are so drunk they can't even stand up.
Ces types avaient obtenu leur position par leur pouvoir de séduction, et tout inutiles qu'ils étaient, ils lui barraient le chemin de la gloire.
These were men who'd acquired their power through charm and seduction, and who seemed to serve no purpose other than to stand in the way of his greatness.
C'est un honneur pour moi de le faire d'ici, à West Point, où tant d'hommes et de femmes se sont préparés à défendre notre sécurité et à représenter ce que notre pays a de plus beau à offrir.
It's an extraordinary honor for me to do so here at West Point, where so many men and women have prepared to stand up for our security and to represent what is finest about our country.
Fonds-toi dans le décor.
And, John, try not to stand out, okay?