Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Stare
Stare Çeviri İngilizce
2,743 parallel translation
Sauf si on compte Les Chèvres du Pentagone.
Unless you count Men Who Stare at Goats.
Je vois la façon dont tu regardes Dr Beau Gosse chaque fois qu'il entre.
I see how you stare at that Dr. Wonderful guy when he comes in.
Au début, je n'y comprenais rien, mais je les étudiais pendant des heures, puis quelque chose me venait à l'esprit et...
I... I didn't understand any of it at first, but I would stare at it for hours, and then suddenly something would pop into my head and...
Que ce soit avec le portable, le boulot ou la télé.
You text, you work, and you stare at the television.
- Même si je te dévisage?
Really? What if I stare at you like this?
Tu oses, fils de pute?
Trying to kill me with a stare, you little fuck?
On dirait que ce fou veut transpercer l'horloge du regard.
is he trying to pierce the clock with a stare?
Ne le fixez pas.
Don't stare.
On ne peut pas le regarder tous les deux.
We can't both stare.
À la porte du corps de garde, pour tuer le temps on fume, on jase, l'on regarde passer les passants.
We soldiers on guard are just killing time. We gossip and stare at the people strolling everywhere.
Ne t'imagine pas que je vais te rembourser d'un centime si tu comptes juste regarder par la fenêtre toute la nuit.
Just don't think you'll get a penny back if you are just gonna stare out of the window all night.
Continue de me regarder.
Continue to stare into my eyes.
Il a son regard glacial.
He's got his icy stare.
Mais d'abord, si je te chopais les poignets en te regardant fixement?
But first, do you mind if I hold you by the wrists and stare into your eyes?
Me dites pas que vous êtes venu ici pour observer votre appartement?
Please tell me you didn't come all the way over here just to stare at your own apartment.
Je pense que c'est pourquoi les gens nagent avec des requins et sautent d'un avion... pourquoi ils tombent amoureux... parce que la seule façon de vaincre la peur est de vivre dangereusement... de la fixer droit dans les yeux.
I guess that's why people go swimming with sharks and jump out of planes... why they fall in love... because the only way to conquer fear is to live dangerously... to stare it in the face.
- Arrête de me dévisager.
Stop doing that. Don't stare at me.
et maintenant, pleine du sentiment du devoir accompli, tu as décidé de regarder fixement la chambre innocupée de ta fille et toute les choses qui pourraient tourner mal dans ta vie.
And now, filled with a sense of achievement and accomplishment, you've decided to stare into your daughter's unoccupied room and muse about all the things that could go wrong with your life.
J'avais l'habitude de m'asseoir devant le Musée D'Orsay des heures durant, et de simplement le regarder.
I used to sit at the Musée D'Orsay for hours and just stare at it.
C'est malpoli de mater.
It's rude to stare, you know.
Ils pointent du doigt et fixent.
- They just point and stare.
- Ils fixent, car on aurait dû mourir.
They stare because we should've died.
"qu'il fallait verser de l'eau dans cette femme " et la secouer en regardant ses yeux.
Add water, then rock her and stare at her eyes.
Il ne peut que se régaler du bonheur de l'Angleterre.
He can only stand and stare at Englishjoy.
Juste un jour sans gamins ni gamines
♪ Just one day when kids don't stare. ♪
Non, ne... ne le fixe pas, Emma.
No, don't--don't- - don't stare, emma.
Je les regarde aussi.
And I stare at'em, too.
Tu as ce regard vide et de la bave sort du côté de ta bouche.
You got that dumb stare and drool coming out the side of your mouth.
Ne regardez pas mes fesses.
Don't you stare at my keister.
Comment se fait-il que vous êtes autorisé à continuer à venir à mon secours, et la minute où j'interviens pour vous défendre, vous me donnez le regard de la mort?
How come you're allowed to keep coming to my rescue, and the minute I step in to defend you, you give me the death stare?
Parfois, quand un grand singe meurt, les autres animaux se retirent, ils regardent dans le vide, et refusent de dialoguer avec les autres.
'Sometimes when an ape dies the other animals withdraw,'stare into space, refuse to interact with each other.
Je vais avoir sous les yeux un trophée que je n'ai jamais gagné, un an durant.
I gotta stare at a trophy that I've never won for an entire year. Holy shit.
Il ne peut pas nous fixer si il est aveugle!
He can't stare at us if he's blind!
les gens ne nous fixeraient pas.
If you don't scream, they won't stare.
Ce n'est pas la peine de me fixer comme ça parce que vous êtes touchée.
Don't stare at me like that just because you're touched.
Tu sais que c'est mal poli de fixer quelqu'un.
You know it's rude to stare.
Justement, j'essayais de ne pas trop regarder.
Yeah, I was trying not to stare at that.
Arrête de fixer ces bouts comme ça.
Try not to stare at her boobs.
Mais tu ne les vois pas toute la journée!
Yeah, but that's because you don't have to sit and stare at it all day.
Ma chérie... notre invité a une drôle de tête.
Honey, our guest looks a little strange. Try not to stare. Oh, you can count on me, Dad.
Tu vas te contenter de mater mon cul?
Are you just gonna stand there and stare at my ass?
Tu me files le collier, je remonte mon T-shirt, tu regardes mes seins et voilà?
You give me these beads, I lift up my shirt, you stare at my breasts and what, we call it a day?
Tu me montres tes seins, après je te file le collier.
You lift your shirt, I stare at your breasts, then I give you the beads and we call it a day.
Tu es bizarre, tu transpires, tu es pâle.
I just got you to stare at my penis.
Il s'est passé un truc au bureau. Annonce la bonne nouvelle, Rodney.
He threatened me, made me stare at his penis the whole time- - you know, typical future son-in-law, father-in-law kind of stuff.
Je mets toutes ses affaires dans une boîte... pour plus que t'aies à les fixer toute la journée.
I'm putting all her shit in a box... so you don't have to stare at it anymore.
Les générations de tes descendants regarderont dans les yeux de leur fils et ils verront qu'ils me ressemblent.
For generations, your people will stare into the eyes of their sons and they will see my likeness.
Pardon de vous dévisager, vous êtes très belle.
Sorry to stare but you're really beautiful.
ici.
Oh, it's quite all right. I'd stare at me, too.
Je t'avais dit de pas la fixer.
I told you not to stare at her.
Braqué sur moi?
People stare at me?