Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Start
Start Çeviri İngilizce
96,530 parallel translation
Ça pourrait être le début d'une foutue guerre.
This could be the start of a God damn war.
Ils commencent à devenir odieux.
Which means they'll start getting ugly.
Il y beaucoup de gens qui pensent que rien ne changera jusque ce que les mères et pères de ma communauté commencent à se comporter comme des parents.
You know, there are a lot of people who think nothing's going to change until the mothers and fathers in my community start behaving like parents.
Évidemment, à l'adolescence, on commence à penser différemment.
Obviously, when you're a teenager, you start to think differently.
On commence à réfléchir par soi-même et à réaliser que les gens ne sont que des gens.
You make up your own mind, and you start to figure out that people are just people.
On y fait un feu.
We start the fire there.
Déjà, on n'a pas de feux de signalisation.
Well, here we've got no traffic lights for a start off.
Un barbecue, on le lance, ça chauffe, c'est plié en une demi-heure, tout le monde mange.
Barbecue, you should be able to start it up, crank it up. Over and done with in half an hour, everybody's sitting down having a feed.
Quand les braises sont grises, c'est que c'est prêt.
And when the glow is grey, you can start grilling.
J'ai vraiment de la chance de pouvoir faire ce que je veux, je vis dans un pays extra, dans une super ville, j'ai l'embarras du choix...
I'm incredibly fortunate to be able to do what I want, to live in a really great country and have a good start, and to have those possibilities.
Après ça, on le met au-dessus des braises, et on tourne.
After that, you put it over the coals, and start rolling.
Il aime que je commence proprement.
He likes me to start out clean.
J'avais peur qu'elle se mette à raconter des anecdotes sur sa richesse d'autrefois.
I was worried it was gonna start telling stories about how rich it used to be.
Quand est-ce que Caroline a commencé à animer la Roue de la Fortune?
When did Caroline start hosting Wheel of Fortune?
Heureux de vous entendre.
This is how I like to start the day.
Ça marcherait, mais tu devrais commencer avec la notoriété.
It would work, only you would need to start out with name recognition.
C'est pas un nouveau départ.
This isn't a fresh start.
Si vous commencez à vous sentir insensible, faites ce que vous avez fait l'autre jour et venez me voir... avant qu'il ne soit trop tard...
If you start to feel yourself not feeling, do what you did the other day and come find me... before it's too late... for both of us.
Messieurs, mettez en route vos moteurs.
Gentlemen, start your engines.
Où que vous attaquiez, ça conduit à vous... à nous.
Wherever you start on that path, it leads right back to you... to us.
Commence à chercher des bureaux.
Start looking for office space.
Cette entrée en bourse pourrait être le début d'une pluie de dollars, et c'est un changement de vie pour lui.
This IPO could be the start of a billion dollar windfall, and it's a life-changer for him.
C'est bien qu'ils te voient dans ce rôle.
It's good they start hearing more from you anyway, Jake.
Mon père en avait, il supportait pas la lumière.
Father did. The light would start to hurt him. - Oh.
Il faut foutre une raclée à Mike.
Tracking Mike down and beating his ass into the ground, that'd be a start.
Question complémentaire : est-ce que j'ai ou non démarré le feu?
Follow up question : did I or did I not start said fire?
Maintenant je dois tout recommencer.
Now I have to start over.
Avant que nous commençons à manger,
Before we start eating,
Si les choses vont si bien, pourquoi tu ne prends pas ton propre appartement et commence à toaster tes propres gaufres le matin?
Well, if things are going so great, why don't you get your own place and start toasting your own waffles in the morning?
- Commencez avec l'essence!
- All we ended up doing here was killing more people. - Start with the fuel!
En attendant... des multi-vitamines pour commencer.
In the meantime... multivitamins to start you off.
Quelques mois sont passés, puis on a commencé à recevoir des transmissions pirate de la surface.
Couple of months went by, then we start to get the pirate broadcasts about the surface world.
Seigneur, oui! Monte un groupe.
Start a band.
Donc vous y allez et vous commencez à parler au voisinage, différents sujets, différents coins, nous pourrions être en mesure d'avoir une meilleure idée de ce qu'il cache.
So you go in there and you start talking neighborhoods, different areas, different corners, we might be able to get a better idea of what he's worried about.
C'est un début. Un début?
I mean, it's a start.
Ce sont des ébauches de nouvelles?
So are these the start to short stories?
Je commencerai par le Maine.
I'll start with Maine.
Elle peut commencer par la vice-présidence.
And if she has to start as a vice president, fine.
S'ils continuent à me rechercher, je révélerai les secrets des Underwood.
If they keep coming after me, I will start leaking things about the Underwoods.
Signez la mesure. Lancez les Républicains. Lancez le vote maintenant.
Sign the measure, get the Republicans off the floor, start the vote now.
C'est une star montante qui a débuté dans la comédie romantique B'jour Kate.
She's a rising star and got her start in the romantic comedy G'day Kate.
Faisons un tour pour créer le buzz et faire tourner les têtes.
Let's do a lap and start whispering about ourselves to get a buzz going.
Ça risque pas, à moins qu'on commence à faire du Viagra pour tout le corps.
No chance of that, unless they start making Viagra for the entire body.
Ma mère a dit que je devais aider la famille si je voulais un forfait internet illimité.
My mom said I had to start helping out in this family if I wanted unlimited data.
Je vais vous épargner cette peine, et me mettre à pleurer tout de suite.
Let me save you the trouble and just start crying.
Max, si t'approches ce vin rouge de moi, je me mets à chanter Funny Girl, en boucle.
Max, if you get that red wine near me, I will start singing songs from Funny Girl, and I will not stop.
Tu ferais bien de le guérir pour de bon, cette fois, si tu ne veux pas rejoindre ton vieil ami, Edgar.
So you better start to heal him for real this time, or you'll be joining your old friend, Edgar.
Tout recommencer.
We can start over.
Tu dois commencer par gagner les cœurs et les esprits à la réception.
You need to start winning'some hearts and minds at the reception.
Commence pas.
- Don't start, Troy.
C'est un début.
That's a start.