English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Su

Su Çeviri İngilizce

25,987 parallel translation
Je veux te dire que j'ai toujours su qui tu étais vraiment.
I just want to tell you I-I have always known who you really are.
Si j'avais su,
If I had more notice,
J'ai su pour M. Havisham et je suis venu aussitôt.
I heard the sad news of Mr Havisham and came as soon as I could.
C'est la seule paix qu'il est su.
This is the only peace he's known.
Ne su jamais une ruée de la tête aimez-le.
Never known a head rush like it.
Où vous allez à, tout que vous avez encore su paraîtra aucun plus qu'une dimanche foire.
Where you go to, all you've yet known will seem no more than a Sunday fair.
Pourquoi devoir le Gower nous su, qui a tué comme un garçon et seulement s'est échappé de la corde par notre pitié, revenez à Whitechapel.
Why should the Gower we knew, who killed as a boy and only escaped the rope by our mercy, return to Whitechapel.
Je n'ai jamais su une sensation comme lui, savoir Je suis être la femme de Meriwether.
I have never known a feeling like it, to know I am to be Meriwether's wife.
Il a été su.
It's been known.
Comment t'as su où Carlos allait être?
_
Je le sens dans mes tripes, juste comme je l'ai senti quand j'ai su que tu avais tué ta femme.
I feel it in my gut, just like I felt it when I knew that you murdered your wife.
Excusez-moi de demander, mais personne n'a su me répondre, comment sont-ils décédés?
Forgive me, but I never got a straight answer. Exactly how did Herb and Glynnis pass away?
Quand j'ai entendu que je n'avais plus à recevoir des ordres de vous, ils n'ont plus su me tenir à l'écart.
Well, when I heard I didn't have to take orders from you anymore, they couldn't keep me away.
J'y suis retourné et j'ai regardé les enregistrements que Russel a mentionnés, mais cette fois, j'ai su que Shamekh a été contraint.
I went back and looked at the recordings that Russell mentioned, but this time, I knew that Shamekh was coerced.
Je ne suis pas sûre que qui que ce soit l'ait su.
I'm not sure anyone did.
Comme la Guerre des Clones s'est éternisée, il a supporté un grand fardeau, un profond chagrin, comme s'il avait su avant tout le monde que c'était la fin d'une ère, et le début d'une autre.
As the Clone War dragged on, he carried a great burden, a deep sorrow, as if he knew before anyone else that one time was ending, and another beginning.
Alors, comment at-il su que je construisais des décors pour une pièce de théâtre de l'école?
Then how did he know that I was building sets for a school play?
- Comment ont ils su...
- How'd they even know...
Je serais la meilleur générale de l'aile ouest que vous avez toujours voulu et le monstre le plus terrifiant dont vous n'avez jamais su que vous en aviez besoin.
I will be the best West Wing general you've ever wished for and the scariest monster you never knew you needed.
- Une partie de moi l'a su au moment où Nadia El Mansour a été libre.
Part of me knew as soon as Nadia El-Mansour was released.
Être à Fillory était le meilleur moment de ma vie, et pas seulement parce que j'ai su plus tard, que l'air contenait 0.02 % d'opium, ce qui est un moyen abusif, de te faire aimer l'endroit,
Standing in Fillory was the greatest moment of my life, and not just because, as I later found out, the air is.02 % opium, which is a pretty unfair trick to get you to love a place,
J'ai couché avec toutes les nymphes su royaume.
I've had sex with every nymph in the kingdom.
Ma maison est aussi ta maison, tu le sais.
Huh? I mean, mi casa su casa, you know that.
J'ai toujours su qu'il y avait une partie de moi qui voulait lui faire ça pour ce qu'elle a fait, mais...
I always knew there was a part of me that wanted to do this to her for what she did, but...
Je ne l'ai pas toujours su, et je n'y retournerai sûrement pas.
I didn't always know I was, and I certainly didn't back then.
Si j'avais su...
If I had known...
Je suis désolée de ne pas être venue pour toi plus tôt. - Si j'avais su...
I'm so sorry I didn't come for you sooner.
Et quand j'ai entendu que tu étais ici, j'ai su qu'il fallait que je vienne.
And when I heard you were here, I knew I had to come.
J'ai su que je pouvais lui faire confiance.
You know, and I knew that I could trust him.
Mme Williams, la seule façon que vous ayez su à propos de ce compte est si vous avez été en contact avec votre fils.
Mrs. Williams, the only way you'd have known about this account is if you had been in contact with your son.
Si quelqu'un avait su que j'y étais... j'aurais été fini.
And if anybody knew I was there... I mean, I would be destroyed.
Comment avez-vous su qu'il essayerait de passer sur la bâche?
How did you know it would try to run across the tarp?
Je les utilise à la vue et au su de tous mes employés.
I use them in front of my employees all the time.
Je n'ai su pour le fonds que la semaine dernière quand la police est venue le voir.
I only found out about the trust last week when the police came to see him.
J'ai su que tes potes sont partis.
I heard your friends are gone.
J'ai su pour l'audience.
I heard about the hearing.
Comment ils ont su que je suis pas un local?
How could they tell I'm not local?
Ils auraient su que quelque chose n'allait pas, et ils se seraient inquiétés.
They would've known something was wrong, and they would've worried.
Si j'avais su faire pareil pour mon fils, il serait pas parti.
If I'd done that, my son would still be here.
Et je l'ai su.
And I should've known that.
Je n'en ai jamais rien su.
I wouldn't know anything about that.
C'est intéressant qu'une démente ait su s'en occuper si bien.
Interesting that a woman with dementia could care so attentively for a pet.
Tu as toujours su que le garder près de toi te ferait tuer un jour.
You always knew having him in your orbit might get you killed someday.
Et elle su qu'elle ne pouvait pas laisser la porte ouverte.
And she knew she couldn't leave the door open.
Vous vous souvenez comment Rose et Elena ont su que la police avait la carte?
Remember how Rose and Elena knew the cops found the chip?
Si elle avait un conflit avec ça, elle l'aurait su depuis le début?
So if she was conflicted out about that, then she would've known it from the beginning?
Le capitaine Hicks et vous étiez contre ce projet quand vous avez su que Massoud Tahan était américain.
Well, I know that you and Captain Hicks have been against this project as soon as you found out that Massoud Tahan was an American citizen.
Quand je l'ai vu, j'ai su qu'on avait besoin d'une brigade.
As soon I saw him, I knew we needed a squad.
Comment as-tu su que le gars n'était pas un sans-abri?
- Hey, Sarge. Tell me, how'd you know that guy wasn't homeless?
Comment ne l'ai-je pas su.
How'bout that.
Je n'aurais pas mentionné ton nom aussi souvent, si je l'avais sû.
I mean, I just wouldn't have mentioned your name so many times, had I known.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]