Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Sunday
Sunday Çeviri İngilizce
10,452 parallel translation
Combien de déjeuners on a fait le dimanche chez grand-mère Lento?
How many Sunday afternoons we have not eaten at grandma Lento?
Dimanche, avec Rocco?
Sunday, with Rocco?
On a un concours de chiens, dimanche.
There's a dog contest on Sunday.
- Tu fais quoi, dimanche? - Pourquoi?
- What are you doing on Sunday?
T'as demandé à ta frangine, pour dimanche?
You asked your sister about Sunday?
C'est impossible, je vais seulement faire caca les dimanches matins avec une copie de la section Arts Loisirs.
That's impossible, I only poop on Sunday mornings with a copy of the Arts Leisure section.
Un dimanche matin frisquet, dans quelques années.
It's a cold Sunday morning a bunch of years from now.
L'important, c'est qu'on est dimanche.
The important thing is it's Sunday morning.
Je me souviens d'un samedi soir où ma mère a dit... "
I remember one Sunday afternoon, my mother said,
C'est le jour des gros burritos au Taco Loco.
- Sunday? It's "burritos as big as your head" day at El Taco Loco!
Et des années plus tard à une matinée où je vais chaque dimanche...
And years later at a morning movie I went to every Sunday...
Ils veulent nous mettre à la une du "Sunday Style".
They want to feature us on the front page of the Sunday Style section.
Quelqu'un est allé au catéchisme.
Well, somebody went to Sunday school.
Magnifique dimanche matin que le seigneur nous a offert!
Beautiful Sunday morning The lord has gifted us!
Qu'est-ce qui a pu la pousser a venir a Angouleme, un dimanche de Paques?
What would make her want to come to Angoulême on Easter Sunday?
C'etait un dimanche de Paques?
On Easter Sunday?
Elle avait l'habitude d'y aller a Paques.
She visited every Easter Sunday.
Desole, monsieur Tissot, mais que faisiez-vous, dimanche soir?
I'm sorry, Mr. Tissot, where were you Sunday night?
Le dimanche de Paques 1990.
Easter Sunday'90.
Que faisiez-vous dimanche soir, vers 22 h?
Where were you Sunday night, around 10pm?
Bien que ce ne soit pas la saison, C'était la nuit précédant le dimanche et autour du dôme, Pas une seule créature bougeait malgré ce poème.
Even though it's really not the season, it was the night before Sunday and all through the dome, not a creature was stirring in spite of this poem.
St Cam Calloway dans une vidéo de dimanche matin.
St. Cam Calloway on an all-day Sunday morning loop.
- Merci de vous être jointes à nous.
- Thank you, sisters, for joining us this Sunday.
Le dimanche est un jour de repos pour moi.
Sunday's a day of rest for me.
Oh non, je ne peux pas faire une césarienne un dimanche à 11h du matin.
Oh, no, i can't do a c-section at 11 : 00 P.M. on a Sunday.
Et faisait ce truc d'hypocrite "l'église chaque dimanche".
And did that whole church-every-Sunday hypocrite thing.
Quand j'avais 12 ans, je prenais des leçons de voile tous les dimanches.
When I was 12 years old, I had sailing lessons every Sunday.
Oh, j'ai le rythme dans la peau tous les jours jusqu'au dimanche.
Oh, I've got moves all day till Sunday.
C'est ce qu'ils ont dit sur le Dimanche Noire de Téhéran, non?
That's what they said about Tehran's Black Sunday, wasn't it?
- Je ne sais pas gérer les dimanche soirs.
- I don't know how to manage Sunday nights.
- Gérer les dimanche soirs.
- How to manage Sunday nights.
Normalement, Mandy travaille le Mardi, Mercredi, Jeudi, et ses gardes de nuit sont le Vendredi, samedi, dimanche, avec en alternance le lundi de congé.
Normally, Mandy works Tuesday, Wednesday, Thursday, and her graveyard shifts are Friday, Saturday, Sunday, with alternating Mondays off.
Je parie que vous faites toujours ces repas dominicaux après la messe.
I bet you still have those Sunday dinners after church.
Je bosse 10 h par jour, du dimanche à mercredi.
I work days on a four / ten, Sunday to Wednesday.
Donc, vous avez dit, que dimanche soir, à 19 h 00, - vous n'étiez pas dans la laverie.
So you said that, on Sunday night, at about 7 : 00 p.m., you were not in the laundry room.
Parlons de dimanche soir.
Let's talk about Sunday night.
Les dîners du dimanche, la lessive, être sûr que mon frère ne fait pas n'importe quoi avec mes figurines de la guerre civile peintes à la main... que je ne chérie pas.
Sunday dinners, laundry, make sure my brother doesn't mess with my hand-painted civil war miniatures... Which I don't cherish.
Et j'ai besoin que tu sois aussi sobre que frère Tuck un dimanche.
And I need you sober as friar Tuck on a Sunday when I do it.
Je ne suis pas sûr qu'il ait déjà fait la différence avec le dimanche.
I'm not sure Sunday's ever made any difference for that man.
- au catéchisme.
- in Sunday school.
La mère enseignait le catéchisme.
Mom taught Sunday school.
Tout ce qu'on aura, seront des souvenirs de ces moments père-fille le dimanche soir les Teddy-bear picnics, les chasses aux trésor dans le jardin
Soon, all we'll have are memories of those Sunday-night daddy / daughter dates, the Teddy-bear picnics, the scavenger hunts in the backyard.
Brody, mets tes chaussures du dimanche.
Brody, get your Sunday shoes on.
On revient ici dimanche soir entre 18 h et 21 h, donc revenez me voir.
We're back here again Sunday night from, from 6 : 00 to 9 : 00, so, uh, check back with me.
On se voit dimanche?
I'll see you on Sunday?
Linda a lu sur des tartes à un marché fermier ouvert que le dimanche, donc...
Linda read about some pies at a farmers market that's only open on Sunday, so...
C'est Dimanche... c'est son seul jour de congé avec son bébé.
Ah, it's Sunday... it's her one day off with the baby.
La nuit dernière, donc dimanche soir.
Last night, so Sunday night.
Nous l'avons en garde à vue depuis Dimanche après-midi.
We've had him in custody since Sunday afternoon.
Je dois aller à l'église avec toi chaque dimanche.
I have to go to church with you every sunday.
Et donc durant ton dimanche idéal, que ferais-tu?
So on your ideal Sunday, what would you do?