English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Superstition

Superstition Çeviri İngilizce

834 parallel translation
Les dieux semblent approuver ta superstition.
It seems the gods approve your superstition.
Mais il y a également des confessions, qui pouvaient très bien être tenues pour la vérité, du moins pendant ces temps où régnait la superstition.
But there are also confessions, which might very well be close to the truth, namely during the times when superstition ruled.
Mais la superstition n'est-elle pas encore bien ancrée parmi nous?
But isn't superstition still rampant among us?
Majesté céleste! La princesse est superstitieuse et le rosier en est l'objet. Ne manquez pas de le toucher.
Celestial Majesty, the superstition of the Princess centers on that rose-tree.
C'est de la superstition.
Oh, but that's all superstition.
Le vampire est un mythe, une superstition.
The vampire is a pure myth, superstition.
Je serai peut-être en mesure de vous prouver qu'une vieille superstition peut devenir une réalité scientifique d'actualité.
I may be able to bring you proof that the superstition of yesterday can become the scientific reality of today.
Mais ce ne sont que des superstitions.
But all of this is mere superstition.
Une superstition.
A superstition.
Et peut-être que je vous prouverai... que la superstition d'autrefois... peut devenir la vérité scientifique d'aujourd'hui.
And perhaps I will prove to you... that the superstition of times gone by... may become a scientific truth in our times.
Aujourd'hui, un plongeur a défié leur superstition.
Today, one of our old divers defying the superstition.
La tragédie de ce jour prouve qu'il ne s'agit pas d'une superstition : Le requin existe!
Today's tragedy proves this is no superstition : the shark is there.
Tu vois... une fille qui a vécu dans la superstition toute sa vie ne peut ainsi s'adapter à nos coutumes.
You know, you take a girl that's been filled with superstition all her life, you can't suddenly adapt her to our ways.
Une dangereuse superstition, Tigellinus, qui enseigne que les humbles hériteront de ce qui appartient aux puissants, qui admet un dieu autre que moi.
A dangerous superstition, Tigellinus... that teaches that the meek shall inherit that which belongs to the mighty... that accepts another god in place of myself.
C'est moins par peur que par superstition.
It may not be fear. It may be superstition.
Je ne voula ¡ s pas céder à la superst ¡ t ¡ on.
I was determined not to give in to superstition.
Dès lors qu'il y a une superstition, vous verrez qu'il y a aussi une coutume.
Wherever there is a superstition, you will find there is also a practice.
Ce n'est pas possible, non... ça, c'est la superstition!
Yes - that's the superstition!
C'est une stupide superstition
That's superstitious South sea gossip.
Une sorte de dieu, l'esprit de quelque chose...
Some native superstition, isn't it? A god or a spirit or something.
J'ai connu un type qui avait la superstition des bossus.
Did I tell you about the fella, superstitious about a hunchback?
C'est l'origine de la superstition populaire selon laquelle le chat a neuf vies.
It is the origin of the common superstition of the cat with nine lives.
- On a de la chance.
- Lucky superstition for us.
Vous ne portez pas foi en cette superstition barbare?
But, your lordship, you're not really going to worry about this barbaric prophecy.
La faute à la superstition?
- Because of a superstitious legend?
Cette superstition sur le tombeau, commence à affecter son esprit.
This superstition of the tomb, it's-it's beginning to affect his mind.
C'est un porte-bonheur.
It's a superstition.
Stupide superstition!
Silly superstition.
Ce n'est qu'idiotie et superstition.
Superstitious twaddle.
L'autosuggestion, l'autohypnose... la base de toute superstition.
Autosuggestion, self-hypnosis, the basis of all superstition.
J'ai l'esprit tout aussi ouvert qu'avant. Mais j'ai l'esprit scientifique. Il ne cède pas à la superstition.
My mind is just as open as it ever was, Professor, but it's a scientific mind, and there's no place in it for superstition.
La superstition?
"Superstition"?
Qui peut définir la frontière qui sépare une ancienne superstition... d'un futur fait scientifique?
Who can define the boundary between the superstition of yesterday and the scientific fact of tomorrow?
Vous, un scientifique intelligent, osez-vous associer à la superstition... les principes de la magie tibétaine... du vaudou et de la transmission de pensée?
Do you, as an intelligent scientist, dare to dismiss as superstition the principles underlying Tibetan magic, voodooism, thought transference?
Oui, mais un vieil Hindou me l'a dit... si l'éléphant lève sa trompe, c'est bon signe.
I know it's superstition, but an old Hindu told me that if you touch an elephant's trunk, and he raises it, everything will be all right.
Je la connais cette superstition, grand-mère.
Yeah, I know all about that superstition, Grandma.
Quelle est la nature de celle-ci?
What is the nature of this particular superstition?
La superstition de l'Escarpement concerne une race de grands singes.
- Well... - A race of great apes. With a leader.
Je proteste au nom du bon sens... contre Ies préjugés et Ies superstitions idiotes.
I protest in the name of commonsense. In the name of man who's not to be judged by stupid superstition and prejudice.
C'est une vieille superstition.
An old superstition.
Cela explique la crainte du fantôme assassin.
Hence the local superstition of the murdering ghost.
Au cours d'un massacre.
There was a massacre on Superstition Mountain.
Dans le journal, un médecin viennois a dit que ce n'était qu'une superstition, et qu'au lieu de tenir éveillé, le café fait dormir.
This Viennese doctor says that whole idea's just a superstition, that instead of keeping you awake, coffee makes you sleep.
Il faut admettre qu'il y a quelque part une ligne de démarcation... entre la superstition et le surnaturel.
We must admit there is a dividing line somewhere between superstition and the supernatural.
Une superstition de journaliste. Le premier chèque, on le met dans son chapeau.
There's an old newspaper superstition that the first big check you get, you put in the lining of your hat.
C'est une drôle de superstition.
That's a funny superstition you newspaper people have.
Ignorance et superstition. C'est le lot des illettrés.
It's all ignorance and superstition... from not knowing how to read or write.
Une vieille superstition que j'ai, Daniels.
An old superstition of mine, Daniels.
Si l'on peut libérer l'humanité de la peur... si l'on peut montrer que ceux que l'on aime ne sont pas perdus... si l'on peut éliminer l'horreur... que les superstitions provoquent sur la crainte des ténèbres...
If we can set humanity free from fear if we can show people that those we love are not lost to us if we can wipe out the horror that superstition conjures up out of fear of darkness- -
Vous n'avez aucune preuve... à part des ragots et des superstitions... et le fait que vous n'avez jamais aimé le docteur.
You've got absolutely nothing to go on nothing but loose talk and superstition and the fact that you never did like Dr. Blair.
Mais je n'en sais rien
But I don't know, Haiti is full of nonsense and superstition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]