Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Suppose
Suppose Çeviri İngilizce
62,269 parallel translation
Une conversation me semble acceptable dans cette configuration.
Well, I suppose a conversation would be acceptable under the current circumstance.
Ouais, je suppose.
Yeah, I guess.
- Qu'est ce que c'est supposé accomplir ça?
- What's this supposed to accomplish?
On est là pour la vie, qui je suppose, dure 20 ans, en moyenne
We're in it for life, which I assume is around 20 years, average.
Donc, je suppose que t'as pas tué une seule personne aujourd'hui.
So, I can assume you haven't murdered a single person today.
Je suppose que c'est un bon enchaînement pour nos petits cas de discipline ici.
I suppose that's a good segue into our little discipline cases here.
De toute évidence, Morty et Summer saisissent votre obsession arbitraire du cornichon à un contournement de ce qui était supposé être leur thérapie.
Obviously, Morty and Summer are seizing on your arbitrary pickle obsession as an end run around what was supposed to be their therapy.
Je suppose que c'était moi que vous devriez avoir impressionné.
I guess it was me you should have impressed.
Je suppose que non.
Guess not.
Le sens de la vie, je suppose.
I'm not sure, the meaning of life, I guess.
S'il est mort, il n'ira nulle part, je suppose.
Well, if he's dead, I don't suppose he's going anywhere.
Un autre type de stockage.
Ah, just another kind of storage, I suppose.
Comme si vous quittiez la carte et entriez dans, eh bien, l'inconnu, je suppose?
Like you, uh, stepped off the map into the, well, unknown, I guess?
Ça fera de moi l'énième mec à être passé - sur ta femme.
Suppose I'll just be one more in a long line of men to climb on top of your dead wife.
On ignore toujours ce que ça suppose, ou si la Terre était impliquée.
We still don't know what any of it means, Or whether or not earth was involved.
Je suppose qu'ils travaillent avec Fred Johnson?
I assume they're working with fred johnson?
Et tu crois que ça finira comment?
And how do you suppose that's gonna play out?
Il est supposé être là.
It's supposed to be here.
- Oui, tu l'as vécu, je suppose.
- Yeah, you lived it, I guess.
- Un Arabe, non?
I suppose he was an Arab.
Je suppose que je ne vous fais pas confiance.
I guess I don't trust you.
Je suppose que tu n'as jamais entendu toute l'histoire... de ton épreuve médicale là-bas.
I assume you never heard the whole story... of your medical ordeal there.
- Tu as des preuves, je suppose.
You have proof of all this, I'm assuming. I do.
PRISM, je suppose?
I'm assuming that this is PRISM?
Je suppose qu'il ne parle pas beaucoup de moi.
Well, I guess he didn't talk about me much.
C'est son pseudo, je suppose.
That's his handle, supposedly.
Je suppose que ça nous a distraits du problème des fourmis.
Well, I guess it did distract us from the ant problem.
Un peu endormi, je suppose.
Little drowsy, I guess.
Ce n'est pas ce qui est arrivé est supposé me faire sentir.
This isn't what arrived is supposed to feel like.
Je suppose.
One would assume.
Je suppose que ça leur prend plus de temps qu'ils ne le pensaient.
I guess it's taking them longer than they thought, huh?
Je suis supposé te protéger.
I'm supposed to be protecting you.
J'imagine que je ne devrais pas non plus lui en vouloir.
I suppose I shouldn't be mad at her, either.
Mais il est marié, donc personne n'était supposé savoir pour nous.
But he's married, so no one's supposed to know about us.
Bon, je suppose qu'il me faut un bureau.
So, uh, I guess I need an office.
Et je suppose que j'aurais du savoir qu'elle ne pouvait pas.
And I guess I should have known that she couldn't.
Mais même avant... je suppose que ça n'a pas été facile pour elle de quitter la CAT.
But even before... I guess it wasn't easy for her to give up CTU.
Vous êtes supposé me traiter de menteur, John.
You're supposed to call me a liar, John.
Je suppose que c'est pour ça qu'il était si facile pour vous d'essayer et de prendre votre propre vie.
I suppose that's why it was so easy for you to try and take your own life.
Oui, je suppose.
Yeah, I guess so.
- Euh, c'est votre fils, je suppose?
This must be your son. That's him.
Je suppose que non.
I suppose not.
J'ai bien choisi mon otage. Apparemment, ils tiennent à toi.
I suppose I chose the right hostage if they're that concerned about keeping you alive.
On dirait, oui.
I suppose so.
Pour résumer... À votre place, je me préparerais au pire. Commencez vos préparatifs tant que vous le pouvez.
Suppose what I'm saying is... if I were you, I would assume the worst... and act accordingly now while you know you still can.
Ça m'était égal car je pensais que si notre relation évoluait, vous me raconteriez toute la vérité.
I didn't think much of it at the time. I suppose I assumed that if you ever became somebody worth knowing, I'd learn the truth of it eventually.
Peut-être parce que ma mère était une enseignante, mais quoi qu'il en soit, je sais que... c'est ce que je suis supposé faire.
So, maybe it's'cause my mom was an educator, but whatever it is, I know that this... this is what I'm meant to do, you know?
Quel lien avez-vous établi, entre le supposé frère d'Emmit et la victime?
May I? What exactly is the connection, in your mind, between Emmit's alleged brother and the victim?
Le supposé?
His alleged?
Oui. Je suppose.
Yeah, I-I guess.
Comment est-ce supposé être un bon travail, Khasan, si elle nous fait faire cela à notre père?
How can it be a great work, Khasan, if it makes us do this to our own father?