English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Surely

Surely Çeviri İngilizce

8,507 parallel translation
Elle me suspecte sûrement d'être responsable.
Since she surely suspects I'm responsible.
Ils vont jamais entrer ici, assurément.
They're never coming in here, surely.
Révérend, vous ne prétendez pas qu'à vous seul, vous représentez les résidents d'Upton?
Reverend, surely you don't mean to suggest that you alone represent the residents of Upton?
Mais comme une pauvre mère, n'est-ce pas?
But a poor mother, surely?
Une femme tant admirée par vous pourrait contrôler son mari, travailler avec lui pour créer un zoo sécurisé à succès.
Surely a woman so admired by you could control her husband, work with him to create a successful, safe zoo.
On devra bien sûr l'examiner.
Surely, we'll need to look at that.
Tu dois bien te rendre compte que dès qu'on leur donnera la liste, ils nous tueront, toi, moi et Joan.
Surely you must realize that as soon as we hand over the list, they will murder you, me and Joan.
Bien sûr.
Surely.
Les richesses du Paradis t'attendent..
The riches of heaven surely await you...
On peut sûrement faire une pause d'un jour ou deux afin de ne pas se faire consumer par tout ce cirque.
Surely we can pause for a day or two so we're not all consumed by this circus.
Le médecin pense que c'est de ma faute.
The doctor believes it's surely me who's at fault.
Il a certainement des espions.
He has spies, surely.
Il doit nous rester des petits plaisirs à partager à Liverpool.
Surely there are delights in Liverpool we have yet to share.
- Certainement plein de choses.
Good things surely.
Il y en a sans doute des centaines.
Surely there were hundreds of them.
Nous en savons maintenant assez sur le traumatisme des soldats pour être plus compréhensifs qu'au début de la guerre.
Mr Carson, surely by now we know enough about shellshock to be more understanding than we were at the start of the War.
Si vous le disiez maintenant à la police...
Surely if you told the police now... No, M'Lady.
Mais si Bates a convaincu Willis qu'il était à York ce jour-là...
But surely if Bates convinced Willis he was in York that day...
Un équilibre doit être encouragé pour porter pas seulement sur le plan économique, la vie de Nessa Stein en atteste, mais aussi sur le plan politique... c'est pour cela que notre administration a décidé de prendre une position ferme.
'A balance needs to be brought to bear'and not only one that is economic,'to which Nessa Stein's life must surely attest,'but one that is also political...'to which cause this administration has decided'to take a bold and certain stance.
Ils se sentent sûrement trahis par leur roi.
Surely, they feel betrayed by their king.
Merci, mon frère, petit à petit nous en viendrons à bout.
Slowly but surely we'll get this done.
Tu peux sûrement comprendre mon dilemme.
Surely you can appreciate my dilemma.
Mais sûrement quelque chose m'a conduit à vous.
" But surely something led me there to you.
Nous pouvons certainement le diriger ensemble.
Surely we can manage it together?
Le prince Kuragin vous a sans doute rappelé ce qu'était un mot doux.
Surely Prince Kuragin has reminded you what one kind word can do.
- Vous ne pensez quand même pas...
Surely, you can't think that Mrs -
Tu y as sûrement déjà pensé.
Surely you've thought about this.
Vous êtes sûrement un fan de Bob Dylan.
Well, surely you must be a Dylan fan.
Vous avez de quoi partager, j'en suis certaine.
You have enough to share, surely.
Sûrement en train de choyer son animal de compagnie européen.
Surely tending to his round - eyed pet.
Le Grand Khan doit tout autant regretter de n'avoir pas pu venir.
Surely, the same regret the Great Khan offers for not attending.
Il a sûrement tout fait pour renforcer ses défenses et corriger ses faiblesses.
Surely, he does everything in his power to bolster his defenses, rectify his weaknesses.
Tu parles plutôt de ma subjugation.
Surely you mean my subjugation?
Il y a certainement quelque chose que je peux faire.
Surely, there is something I can do.
Un homme avec votre compétence, doit savoir séparer les métaux lourds des matières organiques.
A man of your expertise, surely you know how to separate heavy metals from organic matter.
Vous avez sûrement une méthode en tête.
Surely you must have a method in mind.
Voilà qui va nous assurer une place au sommet du groupe...
'And that surely will clinch the place on top of the group...'
L'Angleterre mène 3 à 1, une place en demi-finale l'attend sûrement.
'England are 3-1 up'and surely, a semifinal place beckons for England.'
Je suis sur que vous ne ressentez pas ça tout le temps.
Well, surely you don't always feel that way.
Mais elle a certainement raison, non?
But surely she's right?
- Oui, oui, bien sur.
- Yes, yes, surely, yes.
Mais je suis gérant, ma recommandation compte sûrement pour quelque chose.
But I'm GM, surely my recommendation counts for something.
A coup sûr, il vous chassera si vous fuyez, me laissant ici.
Surely, he'll chase you if you flee, leaving me here.
Et l'allusion à Rachel? Ça a sûrement affecté votre état d'esprit.
- And the reference to Rachel, surely, that affected your frame of mind.
Certainement.
Most surely will.
Vous ne reviendrez sûrement pas sur votre parole.
Surely you're not going to go back on your word.
Je veux dire que tu dois sûrement avoir des amis, un petit copain.
I mean, surely you must have friends, boyfriends.
Tu as surement des questions.
Surely, you have questions for me.
Oui, c'est sûrement le cas.
Yes, that is surely so.
Ceci tu le reconnais sûrement...
Well, this you surely recognize...
Surement.
Surely.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]