Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Surprised
Surprised Çeviri İngilizce
17,088 parallel translation
Sois surpris.
Act surprised.
Je suis surpris qu'il ne veuille pas qu'on se soûle et qu'on s'attaque à coup de machette.
I'm surprised he didn't want us all to get drunk and slash each other with machetes.
Non, ça m'étonnerait.
- No, I would be surprised.
Je suis surpris qu'on soit pas amis.
I'm surprised we're not better friends, Sean.
T'étonne pas qu'il y ait des réactions.
- Do not be surprised then if Ia people notice you.
Je n'en serais pas surprise.
I wouldn't be surprised if they had.
J'ai été surprise de recevoir ton appel.
I was, uh, surprised to get your call.
Je ne suis pas surpris.
I'm not surprised.
Pas étonnée que tu aies cartonné aujourd'hui.
I'm not surprised you crushed it today.
J'étais juste comme surpris comme vous étiez.
I was just as surprised as you were.
Je suis surpris de t'entendre recommander le mariage, Pierre.
I'm surprised to hear you recommend marriage, Pierre.
Pourquoi es-tu surpris?
- Wow. - Why so surprised?
Je suppose que je ne serais pas surpris que je dois vous dire ceci.
I guess I shouldn't be surprised I have to tell you this.
Je suis surpris, est tout. [Chuckles]
I'm surprised, is all. [Chuckles]
Je suis surprise que vous le connaissiez.
I'm surprised you have heard of him.
J'ai été surpris par la question et j'ai répondu.
I was surprised by the question and I replied.
Si je quitte la maison, ne soyez pas surpris.
If I leave the house, do not be surprised.
Après ce que vous avez fait endurer à votre famille.
After what you put your family through. I'm surprised it took you so long to do it.
Je ne suis pas surprise.
Yeah, I'm not surprised.
Vous seriez surpris.
You'd be surprised.
Steph, n'étais-tu pas surprise que ce magnat de la techno s'intéresse à toi?
So, Steph, weren't your surprised that this big tech mogul wanted to date you?
Je suis surprise que tu veuilles revenir au travail aussi tôt.
I'm surprised you wanted to come back to work so soon.
Pas qu'un peu, vu que je t'ai explosé la tronche dans un silo à grain.
Bet you're surprised to see me though, huh? Yes, I am, Barry, because I blew your ass up in a grain elevator!
À la réflexion, ça m'étonne d'avoir oublié ça quand je blaguais sur les gens qui ont un vagin, mais Lana...
Which, looking back, I'm kind of surprised I didn't remember when I was joking about everybody having vaginas, but... - Lana...
- Tu pourrais répéter ça en ayant l'air moins surprise?
Could you say that again and sound a little less surprised?
- Je suis surpris de voir à quel point vous êtes bonne menteuse.
I'm just surprised by what a natural bullshitter you are.
- Je suis étonnée que t'aies décroché.
I'm surprised you picked up.
- Je suis étonné que vous soyez venue.
I'm surprised you showed.
Je suis étonnée que vous n'ayez rien vu.
I'm surprised you hadn't noticed.
Ça a l'air de t'étonner.
Yeah, you sound surprised.
Je suis surprise de te voir.
I'm just surprised to see you.
Pourquoi es-tu surprise?
What are you surprised about?
N'ai pas l'air surprise.
Don't act surprised.
Comment oses-tu être surprise que j'ai des sentiments?
How dare you be surprised that I have feelings?
Tu as raison d'être surprise.
You should be surprised.
Je suis surprise.
I'm surprised.
Je suis surprise qu'il ne soit pas à Christopher Street en train de se noyer dans une piscine de sperme.
Oh, well, I'm surprised he's not on Christopher Street drowning in a pool of semen.
J'ai donc été surpris quand Kissy m'a parlé de cet endroit.
Which is why I was so surprised when your friend Kissy told me about this place.
Et elle sera surprise d'y être seule.
Yeah. And she will be surprised to be there by herself.
Maman en serait surprise, n'est-ce pas, Pepa?
Mom would be surprised, eh, Pepa?
- Sois sympa si tu nous étonnes.
- Be nice if you surprised us.
Ça ne m'étonne pas, M. Spock.
I'm not surprised, Mr. Spock.
Pas étonnant que les femmes l'aient trouvé attirant.
So I wouldn't be surprised why women found him really appealing.
Il semble gêné des conditions fournies ici et leur départ ne l'a pas surpris.
He seems embarrassed of the conditions he provides here, and he's not surprised that they left.
- Tu serais surprise.
- You'd be surprised.
Normal, ce qui est arrivé à ton frère.
I'm not even surprised what happened to your brother.
Il serait étonné de voir que toi aussi.
He'll be pretty surprised to see that you are, too.
je fus choqué, surpris, blessé, et profondément attristé.
I was shocked, surprised, hurt, and enormously saddened.
Surprise, mais ravie!
Surprised, but glad!
Pas étonnant.
Well, I'm not surprised.
Pas étonnant.
You know, I guess I shouldn't really be surprised.