English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Taking

Taking Çeviri İngilizce

71,996 parallel translation
Harry m'emmène dîner ce soir.
Harry's taking me for dinner tonight.
Pour l'instant, je prends les commandes.
For now, I am taking charge.
Ceci ne devrait pas avoir lieu en salle d'interrogatoire avec un avocat?
Shouldn't this be taking place in an interview room, with a lawyer?
Merci de vous occuper de mon ami.
Thank you for taking care of my friend.
Merci à vous de veiller sur mon ami.
No, thank you for taking care of my friend.
- Je le donne aux filles.
- I'm taking it to the girls.
Les critiques de New York n'aiment pas que les gens d'Hollywood viennent prendre leur place.
New York critics, they don't like us Hollywood people coming in, taking over their town.
Je m'inquiète que notre réalisateur ne s'occupe pas de nous, donc on doit veiller l'une sur l'autre.
I'm worried our director isn't taking care of us, so we have to take care of each other.
C'est ce que je veux faire, alors je te suggère d'arrêter d'appeler Parsons entre ton café du matin et le moment que tu passes à chier des papillons ou peu importe ce qui sort de ton cul.
That's what I want to do, so I suggest you stop fitting in calls to Parsons between your morning coffee and taking a shit of butterflies and moonbeams and whatever else comes flying out of your ass.
Tu me vois être jeune, m'amuser, et prendre mon tour, et tu ne peux pas le supporter.
You see me out there having fun and being young and taking my turn, and you can't take it.
Et je ne parle pas d'un ado capable de chaparder chez l'épicier.
I'm not talking some teenager taking a five-finger discount on string cheese at the stop'n'shop.
Avez-vous envisagé de l'engager?
Did you consider taking him on as an associate?
C'est à vous que j'annonce en premier que je vais prendre un congé sabbatique. Rien qu'un an.
I just wanted you to be the first to know, uh, that I'll be taking a brief sabbatical from the law, just one year.
Si vous comptiez faire appel à moi, je fais une pause d'un an.
Listen, for your future lawyering needs, I am taking a hiatus of one year.
On prend le bus.
Look, we're taking the bus.
Mais je me demande si elle prend bien en compte tous les aspects de...
I just can't help but wonder if she's taking every aspect into a...
Je suis sûr qu'elle vous prend en compte.
I'm sure she's taking your feelings into account.
Il n'a pas pris un bus jusqu'à Evanston pour voler une voiture.
Well, he's not taking a bus to Evanston to steal a getaway car.
Tous les jours docteurs et infirmières font la queue pour le privilège de soigner la star de cinéma.
Each day, doctors and nurses line up for the privilege of taking care of the ailing movie queen.
Et je sais exactement quand il lui a parlé.
And I know exactly where he's taking him.
Parce que si on en avait parlé, j'aurais sûrement fini par prendre ce pic à glace et te poignarder avec.
'Cause if we did talk about it, I'd probably end up taking that ice pick and stabbing you with it.
En prenant le contrôle de ce bâtiment.
By taking over this facility.
Je gère une crise à la fois.
I'm taking it one crisis at a time.
Vous prenez une photo de vous pour la retoucher et l'insérer dans la photo de la Dream Team, et remplacer celle de l'entrée.
You're taking a picture of yourself to Photoshop it into the picture of the Dream Team, and then you're gonna mount that in the lobby instead.
Supprimer tout Internet semble un peu excessif.
Taking away the whole Internet seems a little unreasonable.
Merci pour d'avoir pris cette balle à notre place.
Thank you for taking that bullet for us.
Nous prenons juste un certain temps afin qu'elle puisse...
We're just taking some time so that she can...
Je sais que les choses sont compliquées Et que toi et Charlie faites un break...
I know things are complicated and that you and Charlie are taking a time-out...
Et si elle prend beaucoup de temps, C'est parce qu'elle veut trouver les bons mots.
And if she's taking this much time, it's because she wants to find the right words.
Tu te dopes?
Taking some T?
- Tu le défends?
- Are you seriously taking his side?
- Je ne défends personne.
- No, I'm not taking any...
Je profite des installations dernier cri du lycée.
Taking advantage of the school's state-of-the-art facilities.
Dis-moi où tu emmenais le consul!
You tell me where you were taking the Consul.
Avouez avoir tué Vargas, et nous récompenserons votre honnêteté en écartant la peine de mort.
Confess to the killing of President-Elect Vargas, and we'll repay that honesty by taking the death penalty off the table.
Norman est volontaire pour aller au poste.
I'm taking Norman to the station voluntarily.
Je sais que j'ai dit pas mal de trucs insensés, mais c'est ce qui m'arrive quand j'arrête de prendre mes médicaments.
I mean, I... know I said a bunch of crazy stuff, but that's just what happens to me when I stop taking my meds.
On s'occupe de lui.
We're taking care of him.
C'est une formalité, mais d'après ce que j'ai vu, ils vont demander un procès.
It's a formality, but from what I've seen, they're taking you to trial.
Je m'occupais de ma mère.
I was taking care of my mom.
Un étudiant s'est retrouvé en salle d'urgence Après avoir pris un tas de pilules pour les filles de première année... À Harrison Hall.
A student ended up in the emergency room after taking pills left for the freshmen girls in Harrison Hall.
Le Dr Frost prenait simplement l'idée d'Arthur Au niveau suivant.
Dr. Frost was simply taking Arthur's idea to the next level.
Ils nous emmènent à l'usine.
They're taking us to the Factory.
Je te dépose chez toi avant de faire une bêtise.
I am taking you to your hostel before I stray?
- Si vous voulez que je précise, si je ne m'abuse ça parle beaucoup de S-E-X et de drogue, c'est ça?
- Well, if you want me to spell it out, this record they have at the minute, it's about S-E-X, isn't it? And drug-taking.
Oui, c'est sûrement quand j'ai sorti la lettre.
Yes, well, I would have done that taking the letter out.
Où l'emmenez-vous?
- Where is my security? - Where you taking him?
Il a mangé mille fois ici, il ne m'en voudra pas de prendre quelques parts de pizza.
He's eaten like 100,000 meals over here. I don't think he minds my taking a few slices of leftover pizza.
De quoi parlait Ser Davos, à propos de prendre une lame dans le coeur?
What was that Ser Davos said about taking a knife in the heart for his people?
Combien d'hommes furent tués quand vous avez repris Winterfell aux Bolton?
How many men did your army kill taking Winterfell back from the Boltons?
On peut pardonner de penser que vous êtes En prenant le parti de votre famille dans ce débat.
One can be forgiven for thinking you're taking your family's side in this debate.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]