Translate.vc / Fransızca → İngilizce / Think
Think Çeviri İngilizce
730,347 parallel translation
Je pense que vous êtes un héros.
I think you're a hero.
Roger a une vision de la démocratie qui diffère de celle des autres.
I mean, Roger actually gets democracy in a way, I think most people who cover politics don't.
Quinze saisons de The Apprentice l'ont entraîné à la caméra, et il était mis en valeur.
Fifteen seasons of The Apprentice not only makes him a smooth television performer, but think of the way he looked.
Vous pensez que les électeurs lambda différencient le divertissement de la politique?
Do you think voters, non-sophisticates, make a difference between entertainment and politics?
Il en avait bavé, mais il est tenace.
He had been through a lot, obviously, but I think he was just as resilient as ever.
On est partis de là. L'élection à la présidence de Roger était la pièce manquante.
We built on that, and I think when Roger was elected chairman of the Young Republicans, you know, that was the piece that finalized everything.
Qu'a donc la peur de si mauvais?
I don't think there's anything wrong with fear.
La plupart des observateurs n'ont pas vu l'attrait conséquent de Reagan auprès des prolétaires catholiques.
I think most observers didn't recognize Reagan's enormous appeal to blue-collar Catholics and working-class people.
Il se fiche d'être vu comme une ordure, c'est ce qu'il veut.
He doesn't worry that you think he's a sleazeball. He wants you to think he's a sleazeball.
Mieux vaut qu'on parle de moi en mal que pas du tout.
The only thing I can think of worse than being talked about... is not being talked about.
Nous fournissons à nos clients, que ce soit des pays étrangers, des sociétés ou des individus, une compréhension supérieure du fonctionnement de Washington.
I think that what we provide for our clients, be them foreign countries or corporations or individuals, is a superior understanding of how Washington works.
Quand les gens pensent à la corruption à Washington, ils pensent à des organismes comme Black, Manafort Stone, qui ont extorqué des dictateurs jusqu'au dernier centime, pour ensuite tenter de saisir le gouvernement américain afin qu'il serve les intérêts de ces dictateurs.
When people think of Washington corruption, they think of organizations like Black, Manafort Stone, that shook down dictators, took all their money, and then tried to take America's government and make them serve the dictators'interest.
Je suis fier de Black, Manafort Stone, car je me suis enrichi, et je pense que rien n'était illégal ou immoral.
I'm proud of the job I did at Black, Manafort Stone, because I made a lot of money, and I can't think of anything I did that was either illegal or immoral.
Il devrait y avoir plus de transparence.
Well, I think there should be, frankly, more transparency.
J'aime obtenir de bons résultats. J'aurais mes chances.
I like to do well, and I think I probably would have a pretty good chance.
Vous avez canalisé Roger?
Do you think that you centered Roger?
Je crois qu'elle a réussi, dans une certaine mesure.
And I think, in some cases, she has been effective in doing so.
On a trouvé le slogan.
I think we've got this figured out.
- Vous pensez que c'est un vrai problème?
Do you think that's a legitimate issue? I do.
- Oui, la réputation du président...
I think the character of the president of the United States- -
La question de la fidélité conjugale est-elle légitime?
Do you think this issue of marital fidelity, which you keep blaming on the media, is a legitimate issue?
Il a changé après ce scandale. On l'a chassé de Washington.
I think something snapped in him when the swinger scandal happened, and he got chased out of Washington.
Il a joué un rôle dans l'émeute Brooks Brothers.
Yeah, I think he played a role in the Brooks Brothers Riot.
Mais je pense être celui qui a écrit le meilleur article sur Roger.
But I'm the only one to approach what I think is the best story I've ever done on Roger.
De toute évidence, il est en adoration devant Adolf Hitler, et le Parti de la réforme ne devrait pas s'entourer de ratés.
He's obviously in love with Adolf Hitler in some form, and I don't think the Reform Party should be taking losers.
Vous pensez que Roger a quelque chose derrière la tête?
Do you think that Roger is up to something here that deserves closer inspection?
Vous croyez que Trump n'est que l'homme de paille de Bush?
Do you think that Trump is just a stalking horse for, say, George Bush?
J'ai demandé ce qu'il en pensait :
I said, "Mr. President, what did you think?"
Pour moi, il est en décalage avec le Parti républicain moderne.
I do think he is really alienated from the contemporary Republican Party.
Je crois qu'il est libertarien, spirituellement et politiquement.
He is, I think, spiritually, and now politically, a libertarian.
Je pense qu'il a assimilé certaines idées du droit des homosexuels.
I think he's internalized some of the gay rights agenda.
Il a assimilé certaines idées des pro-drogues.
I think he's internalized some of the pro-drug agenda.
C'est toujours le cas.
I don't think that's changed at all.
Je doute que ce soit le cas.
- But I don't think that's the case. - Well, you don't...
" Je trouve que c'est du génie.
" Personally, I think it is brilliant.
Je crois que Trump a identifié un sujet sensible, mais légitime.
I think Trump has identified a legitimate hot-button issue.
Ça a toujours fasciné Roger, car, au final, tout tourne autour de l'audimat et des gens qui regardent.
And I think that's one of the things that's always fascinated Roger, because, ultimately, it is all about the ratings and it is all about people watching and the eyeballs.
Roger a vieilli, et je pense qu'il s'attribue le mérite de la campagne de Trump, encore une fois, tout en n'étant pas autorisé à y participer au quotidien.
Roger is older now, and I think he sees the Trump campaign, at once as his creation, but also something that he's not allowed to participate in day to day.
En attendant, je le soutiens en public le plus possible, car je le pense à la hauteur.
And, meanwhile, I'm just making the very best case for him in public that I can,'cause I do think he has what it takes.
Non, c'est plutôt les Stone et Trump qui adorent ça.
No. No, the Stone-Trump types, I think, are the conspiratorial.
Il n'a pas eu le choix, car il n'en a pas parlé.
No, I don't agree. I don't think he had any choice,'cause he didn't bring this up.
Ce sera une présidence Trump influencée par la philosophie de Stone.
While it'll be clearly a Trump presidency, I think it's influenced by a Stone philosophy.
La campagne s'est professionnalisée.
I think the campaign's being professionalized.
Il inspire la confiance, et ce n'était pas le cas avant.
I think he instills confidence in the campaign that they didn't have before.
Vous allez rencontrer des problèmes inédits.
I think you would have problems like you've never seen before.
Ce sera la catastrophe.
I think bad things would happen.
Il y aura des émeutes.
I think you'd have riots.
CONSULTANT POLITIQUE RÉPUBLICAIN Une légende dans le métier, et la base du mouvement Trump.
Kind of a legend in political consulting, and, I think fair to say, one of the, if not the, architect of the Trump movement.
Quand il incarne son personnage dans les médias, il s'amuse, mais il s'encanaille un peu.
And I think whenever he kind of creates the dirty trickster thing for the media, he's having fun, but he's slumming a little bit.
Si à sa mort, c'était son épitaphe, ce serait une fierté pour lui.
And if he dies with that on his tombstone, I think he'll consider himself a success.
Si Trump est élu président, je pense que Roger verra là une nouvelle preuve de son impact sur l'histoire du monde.
If Trump is elected president, I think Roger will see one more very significant impact he's had on world history.